"égard des violations des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • إزاء انتهاكات حقوق
        
    • مع انتهاكات حقوق
        
    Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et résolue à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et déterminée à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل متيقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et résolue à rester vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme, où qu'elles se produisent, UN وإذ تدرك مسؤوليتها المتمثلة في تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وقد عقدت العزم على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما حدثت،
    Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et résolue à demeurer vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, UN وإذ تدرك المسؤولية الملقاة على عاتقها في مجال تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وإذ تعتزم أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت،
    En particulier, la politique de sécurité démocratique prévoit une tolérance zéro à l'égard des violations des droits de l'homme, et on a renforcé l'efficacité des bureaux compétents du Gouvernement. UN وذكرت على وجه الخصوص أن السياسة الأمنية الديمقراطية قد أرست عدم التسامح في التعامل مع انتهاكات حقوق الإنسان، وأن المكاتب الحكومية قد تم تعزيز فعاليتها.
    Consciente de la responsabilité qui lui incombe de promouvoir et d'encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, et résolue à demeurer vigilante à l'égard des violations des droits de l'homme où qu'elles se produisent, UN وإدراكا منها لمسؤوليتها عن تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع، وتصميما منها على أن تظل يقظة إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان أينما وقعت،
    42. Le Gouvernement poursuit sa politique de < < tolérance zéro > > à l'égard des violations des droits de l'homme commises par les forces de l'ordre. UN 42- تواصل حكومة بنغلاديش انتهاج سياسة `عدم التسامح مطلقاً` إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أجهزة إنفاذ القوانين.
    L'Union européenne a exprimé ses préoccupations à l'égard des violations des droits de l'homme au Honduras depuis la destitution du Président Zelaya, le 28 juin 2009, y compris les restrictions imposées aux libertés de la presse et d'association, les détentions arbitraires et les menaces à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN 41 - وقال إن الاتحاد الأوروبي يؤكد قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في هندوراس منذ إقصاء الرئيس زلايا من منصبه في 28 حزيران/يونيه 2009، بما في ذلك القيود على حرية الصحافة وتشكيل الجمعيات والاحتجازات التعسفية، والتهديدات التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان.
    125. Concernant les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près on a manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme perpétrées contre les opposants politiques, de sorte que ces actes n'ont pas fait l'objet d'une imputation de responsabilité. UN 125- فيما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم وجود محاسبة عن هذه الإجراءات.
    125. En ce qui concerne les violations signalées en Cisjordanie, il apparaît qu'à quelques exceptions près, les autorités ont manifesté une certaine tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme commises aux dépens d'opposants politiques, de sorte que les responsables de ces violations n'ont guère été inquiétés. UN 125- في ما يتعلق بالانتهاكات ذات الصلة التي حُددت في الضفة الغربية، يبدو، مع استثناءات قليلة، أنه توجد درجة من التغاضي إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد المعارضين السياسيين، مما أسفر عن عدم المساءلة عن هذه الإجراءات.
    482. La Commission des églises pour les affaires internationales du Conseil œcuménique des églises et l'Association internationale des juristes démocrates ont noté que les préoccupations continues de la communauté internationale à l'égard des violations des droits de l'homme étaient rassurantes car elles remettaient en question l'image reluisante présentée par les Philippines dans leur rapport national. UN 482- وأشارت لجنة الكنائس للشؤون الدولية التابعة لمجلس الكنائس العالمي والرابطة الدولية للمحامين الديمقراطيين إلى أن استمرار شعور المجتمع الدولي بالقلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان أمر يبعث على الطمأنينة، لأنه يزيل الصورة البراقة التي قدمتها الفلبين في تقريرها الوطني.
    L'Union européenne a exprimé à maintes reprises sa préoccupation à l'égard des violations des droits de l'homme en Syrie, en particulier suite aux récentes déclarations du Haut Représentant pour les affaires étrangères et la politique de sécurité et aux observations faites lors de la quinzième session du Conseil des droits de l'homme. UN 60 - وواصل حديثه قائلاً إن الاتحاد الأوروبي قد عبَّر بشكل متكرر عن قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في سوريا، وخاصة كنتيجة للإعلانات التي صدرت مؤخراً عن الممثل السامي للشؤون الأجنبية وسياسة الأمن وللملاحظات التي أبديت خلال الدورة الخامسة عشرة لمجلس حقوق الإنسان.
    Je voudrais rappeler à cet égard que, le 17 août 1994, la Sous-Commission des Nations Unies de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités adoptait une résolution exprimant son inquiétude à l'égard des violations des droits de l'homme et de la persécution de membres de la minorité ethnique grecque en Albanie et appelait le Gouvernement albanais UN واسمحوا لي أن أذكر في هذا الصدد بأن لجنة اﻷمم المتحدة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات اتخذت، يوم ١٧ آب/أغسطس ١٩٩٤، قرارا تعرب فيه عن القلق إزاء انتهاكات حقوق اﻹنسان ﻷفراد اﻷقلية اﻹثنية اليونانية في ألبانيا واضطهادهم، وطلبت الى حكومة ألبانيا:
    Les mesures adoptées et les précautions prises montraient que même en temps de conflit armé il n'y avait aucune tolérance à l'égard des violations des droits de l'homme, y compris la torture. UN وهذه الإجراءات والاحتياطات المتخذة، حتى في أوقات النزاع المسلح، تبين عدم التساهل مع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus