"égard en" - Traduction Français en Arabe

    • الإشارة بوجه
        
    • الاهتمام بوجه
        
    • الصدد في
        
    • التركيز بصفة
        
    • الاشارة بوجه
        
    • التشديد بصفة
        
    • الاعتبار بوجه
        
    • يتعلق على وجه
        
    • الإشارة بصفة
        
    • الاشارة بصفة
        
    et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants UN المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    ET LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS, EU égard en PARTICULIER AUX FEMMES ET AUX ENFANTS UN بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال
    Transfert de personnes, eu égard en particulier à la peine de mort UN نقل الأشخاص، مع الإشارة بوجه خاص إلى عقوبة الإعدام
    5. En application du paragraphe 1 de la résolution 48/37 de l'Assemblée générale en date du 9 décembre 1993, élaboration d'une convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel. UN ٥ - القيام، عملا بالفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بإعداد اتفاقية دولية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع الاهتمام بوجه خاص بالمسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون واﻷفراد.
    Ma délégation présentera des propositions concrètes à cet égard en temps et lieu opportuns. UN وسوف يتقدم وفدي بمقترحات بناءة في ذلك الصدد في الوقت والمكان المناسبين.
    Les participants évalueront les progrès accomplis et se pencheront sur les grandes difficultés rencontrées régulièrement dans l'application de la Stratégie de Maurice, eu égard en particulier aux vulnérabilités des petits États insulaires en développement. UN وستتناول هذه الاجتماعات التقدم المحرز في تنفيذ استراتيجية موريشيوس والتحديات المستمرة التي تواجهه، مع التركيز بصفة خاصة على مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    4. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier : UN ٤- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الاشارة بوجه خاص إلى:
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre au Comité préparatoire le rapport du Séminaire régional d'experts pour l'Asie et le Pacifique sur les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants. UN يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة التحضيرية تقرير الحلقة الدراسية الإقليمية لآسيا والمحيط الهادئ التي عقدها الخبراء بشأن قضية المهاجرين والاتجار بالأشخاص مع الإشارة بوجه خاص إلى النساء والأطفال.
    1. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier à l'application de la peine de mort. UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى توقيع عقوبة الإعدام.
    Questions relatives à la privation du droit à la vie, eu égard en particulier: UN أولاً - المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى: 9-22
    1. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier: UN 1- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    3. Questions relatives à la privation du droit à la vie eu égard en particulier: UN 3- المسائل المتعلقة بالحرمان من الحق في الحياة، مع الإشارة بوجه خاص إلى:
    5. Élaboration d'une Convention internationale sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, en application du paragraphe 1 de la résolution 48/37 de l'Assemblée générale, en date du 9 décembre 1993, eu égard en particulier à la responsabilité des attaques lancées contre ce personnel. UN ٥ - القيام، عملا بالفقرة ١ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٧ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، بإعداد اتفاقية دولية تتناول سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، مع الاهتمام بوجه خاص بالمسؤولية عن الاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الموظفون واﻷفراد.
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بطرق من بينها إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    a) À attribuer un rang de priorité plus élevé et à consacrer davantage de ressources à l'amélioration de la situation des populations autochtones, eu égard en particulier aux besoins de ces populations dans les pays en développement, notamment en élaborant, dans leurs domaines de compétence respectifs, des programmes d'action concrets pour la réalisation des objectifs de la Décennie ; UN (أ) إيلاء مزيد من الأولوية والموارد لتحسين أوضاع السكان الأصليين، مع الاهتمام بوجه خاص باحتياجات هؤلاء السكان في البلدان النامية، بما في ذلك عن طريق إعداد برامج عمل محددة لتنفيذ أهداف العقد في مجالات اختصاصاتها؛
    Les progrès enregistrés à cet égard en Colombie, au Népal, au Nigéria, en Ouganda et en Turquie ont été portés à l'attention du Représentant. UN واسترعي انتباه الممثل إلى التقدم المحرز في هذا الصدد في أوغندا، وتركيا، وكولومبيا، ونيبال، ونيجيريا.
    Son objectif est de favoriser les échanges en matière de recherche et de technologie dans tous les domaines de l'énergie, eu égard en particulier aux pays en développement, afin de proposer de meilleurs moyens de produire, de transmettre et de conserver l'énergie. UN والغرض من المؤسسة هو تسهيل تبادل البحوث والتكنولوجيا في جميع مجالات الطاقة مع التركيز بصفة خاصة على البلدان النامية من أجل ايجاد سبل أفضل لانتاج الطاقة ونقلها وصونها.
    Les migrants et la traite des êtres humains, eu égard en particulier aux femmes et aux enfants, Bangkok, 5-7 septembre 2000; UN المهاجرون والاتجار في الأشخاص، مع الاشارة بوجه خاص الى النساء والأطفال، بانكوك، 5-7 أيلول/سبتمبر 2000؛
    Sensibiliser à la nécessité d'assurer la sécurité chimique, eu égard en particulier à la protection des populations vulnérables; UN زيادة الوعي بأمانة المواد الكيميائية مع التشديد بصفة خاصة على حماية فئات السكان المعرضين؛
    20. Les gouvernements devraient promouvoir et protéger les droits des populations autochtones eu égard en particulier à leur culture, leurs ressources, leurs croyances, leurs droits fonciers et leur langue. UN ٢٠ - ينبغي أن تقوم الحكومات بتعزيز وحماية حقوق السكان اﻷصليين مع إيلاء الاعتبار بوجه خاص لثقافاتهم ومواردهم ونظم معتقداتهم وحقوقهم في اﻷراضي ولغاتهم.
    Eu égard en particulier à la consultation conjointe commune tenue le 30 mai 2013, les participants à la réunion ont: UN وفيما يتعلق على وجه التحديد بالمشاورة المشتركة التي عقدت في 30 أيار/مايو 2013، انتهى الاجتماع إلى ما يلي:
    - D'envisager des mesures et autres actions possibles pour promouvoir l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération, eu égard en particulier au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN - أن ينظر مؤتمر الاستعراض في ما يمكن اتخاذه من خطوات وغيرها من الإجراءات لتعميم ثقافة نزع الأسلحة النووية وعدم نشرها، مع الإشارة بصفة خاصة إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Elle a choisi pour thème de sa session de 1995 la coopération régionale pour la mise en valeur des ressources humaines eu égard en particulier aux incidences sociales d'une croissance économique durable. UN وقد اختارت اللجنة، كموضوع لدورتها في عام ١٩٩٥، موضوع التعاون اﻹقليمي في مجال تنمية الموارد البشرية، مع الاشارة بصفة خاصة إلى اﻵثار الاجتماعية للنمو الاقتصادي المستدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus