Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية. |
Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية. |
Certaines délégations ont évoqué à cet égard le mandat de la Cour criminelle internationale. | UN | وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى ولاية محكمة العدل الدولية. |
À cet égard, le Groupe spécial devait jouer un rôle institutionnel significatif en ce qui concerne la promotion, la gestion et la coordination de la coopération Sud-Sud. | UN | وشددت الوفود في هذا الصدد على أن الوحدة الخاصة لها دور مؤسسي مهم في تعزيز وإدارة وتنسيق التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
À cet égard, le Rapporteur spécial a souligné l'intérêt que revêtait le paragraphe 2 de l'article 60 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وشدد في هذا الصدد على قيمة الفقرة 2 من المادة 60 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
À cet égard, le Comité a demandé qu'on lui présente d'autres propositions. | UN | ودعت اللجنة في هذا السياق إلى تقديم مزيد من المقترحات. |
À cet égard, le Groupe de Rio souhaite réaffirmer le rôle central de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale au service d'un développement durable. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأكيد مجموعة ريو على الدور المركزي للأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي لخدمة التنمية المستدامة. |
À cet égard, le Président attire l'attention sur certaines dispositions de l'article 8 de la Convention relatives à l'élection des membres du Comité, notamment sur les paragraphes 1, 2 et 4 de cet article. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أحكام المادة 8 من الاتفاقية المتعلقة بانتخاب أعضاء اللجنة، ولا سيما الفقرات 1 و 2 و 4. |
À cet égard, le Président du Tribunal rappelle qu'en vertu du paragraphe 1 de l'article 11 du Statut du Tribunal international pour le Rwanda, il ne peut y avoir deux juges permanents qui soient des ressortissants du même État. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة 1 من المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية لرواندا تنص على أنه لا يجوز أن يكون اثنان من القضاة الدائمين في المحكمة من رعايا نفس الدولة. |
Il voudrait rappeler à cet égard le rôle important joué par la Grèce lors de cette conférence. | UN | كما يود المقرر الخاص أن يشير بهذا الصدد إلى الدور الهام الذي قامت به اليونان لدى انعقـاد هذا المؤتمر. |
On a également évoqué à cet égard le recours relativement fréquent du Conseil de sécurité aux mesures provisoires par le passé. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مجلس الأمن كان يلجأ إلى هذه التدابير المؤقتة في الماضي بتواتر مرتفع نسبيا. |
À cet égard, le Comité note tout d'abord qu'une demande de dispense ministérielle pour des raisons d'ordre humanitaire constitue bien un recours. | UN | وتشير اللجنة أولاً في هذا الصدد إلى أن طلب استثناء وزاري من باب الإنسانية والرأفة يمثل انتصافا قانونيا. |
À cet égard, le Groupe attend avec intérêt la vision stratégique à long terme dont la Conférence générale a demandé l'élaboration à sa dixième session. | UN | واختتم كلمته قائلا إن المجموعة تتطلّع في هذا الصدد إلى إعداد الرؤية الاستراتيجية الطويلة الأمد التي طُلبت في الدورة العاشرة للمؤتمر العام. |
À cet égard, le rôle du Comité en tant qu'important organe subsidiaire du Conseil économique et social avait également été relevé. | UN | وأشير أيضا في هذا الصدد إلى دور اللجنة بوصفها هيئة فرعية هامة من هيئات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il a été noté à cet égard le rôle que pourrait jouer un mécanisme de recouvrement partiel des coûts. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف. |
À cet égard, le Comité invite l'État partie à étudier plus avant la possibilité de rationaliser les frais d'études dans les deuxième et troisième degrés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في ترشيد الرسوم المفروضة على تلاميذ مرحلتي التعليم الثانوي والعالي. |
À cet égard, le Comité encourage par ailleurs l'État partie à accélérer la promulgation d'un code général des droits de l'enfant. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على الإسراع بسن مدونة شاملة للقوانين الخاصة بحقوق الطفل. |
Il faut souligner à cet égard le rôle et l'importance du CICR. | UN | ومن الواجب أن يُشدَّد في هذا الصدد على دور وشأن لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
À cet égard, le Ministère se référait à un rapport du Commissaire de police qui indiquait ce qui suit : | UN | وأشير في هذا السياق إلى تقرير من مفوض الشرطة ورد فيه ما يلي: |
À cet égard, le représentant d'Israël souscrit aux observations déjà faites selon lesquelles ces dispositions vont au-delà du droit positif et ne sont pas justifiées. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن رغبته في ترديد ما ذكرته بيانات سابقة من أن هذه الأحكام تتجاوز القانون القائم ومن أنها غير مبررة. |
Celleci est entrée en vigueur à son égard le 1er novembre 2002. | UN | وأصبحت الاتفاقية نافذة بالنسبة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في 1 تشرين الثاني/ نوفمبر 2002. |
À cet égard, le Cambodge a réitéré son plein appui à l'élimination totale de telles armes dans l'intérêt des générations futures. | UN | وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة. |