"égide de" - Traduction Français en Arabe

    • رعاية
        
    • برعاية
        
    • ترعاها
        
    • تعقدها
        
    • تقودها
        
    • تقوده
        
    • بوساطة من
        
    • وبرعاية
        
    • اشراف
        
    • إشرافها
        
    • بما فيها مؤتمر قمة
        
    • ومتابعة المؤتمرات
        
    • ومتابعة نتائج المؤتمرات
        
    • ومتابعة هذه
        
    • رعته
        
    Un établissement de réadaptation spécialisé fonctionne sous l'égide de l'OIM. UN وهناك منشأة متخصصة لإعادة التأهيل تعمل تحت رعاية المنظمة الدولية للهجرة.
    Nous nous féliciterions de la création, sous l'égide de l'ONU, d'une commission régionale de l'Asie centrale aux fins de la coordination des efforts réalisés conjointement dans la lutte contre le trafic de drogue. UN وترحب بإنشاء لجنة إقليمية ﻵسيا الوسطى تحت رعاية اﻷمم المتحدة، لتنسيق الجهود المشتركة في مكافحة تجارة المخدرات.
    À cet égard, nos efforts devraient viser, en fin de compte, l'établissement, sous l'égide de l'ONU, d'un système mondial de vérification. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون إنشاء جهاز عالمي للتحقق في نهاية المطاف تحت رعاية اﻷمم المتحدة هدفا من أهدافنا.
    La question angolaise doit trouver enfin une issue acceptable et pacifique dans l'esprit des négociations de Lusaka, sous l'égide de l'ONU. UN إن مسألة أنغولا يجب أن تحسم سلميا ونهائيا بروح مفاوضات لوساكا التي تجري برعاية اﻷمم المتحدة.
    Cela est essentiel pour assurer le succès de la troisième série de pourparlers sous l'égide de l'ONU, qui se tiendront fin octobre à Islamabad. UN وهذا أمر أساس لكفالة نجاح الجولة الثالثة من المحادثات التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي ستعقد في اسلام آباد في أواخر هذا الشهر.
    3. Les consultations ont été tenues du 12 au 17 septembre 1994 à Téhéran sous l'égide de l'ONU. UN ٣ - عقدت المشاورات في طهران، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، في الفترة من ١٢ إلى ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Le seul moyen d'éviter cela consiste dans le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, assorti d'une surveillance internationale étroite. UN والحل الوحيد هو القيام على وجه السرعة بنشر قوات لحفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة يرافقه رصد دولي دقيق.
    Millennia2015 a contribué à la Commission de la condition de la femme en 2010 sous l'égide de l'Organisation internationale de la Francophonie. UN وساهمت عملية ميلينيا 2015 في عمل لجنة وضع المرأة في عام 2010 تحت رعاية المنظمة الدولية للفرنكوفونية.
    Des conférences internationales consacrées à la promotion d'un dialogue interreligieux et interconfessionnel constructif sont régulièrement organisées au Bélarus sous l'égide de l'État. UN وتستضاف تحت رعاية الدولة البيلاروسية بانتظام المؤتمرات الدولية المعنية بمواصلة الحوار البناء بين الأديان والعقائد.
    Un groupe de travail conjoint a été constitué sous l'égide de l'Institut de la démocratisation et des droits de l'homme auprès de la présidence. UN وتم تشكيل فريق عمل مشترك تحت رعاية معهد الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع للرئيس.
    Des délégations ont suggéré que soit créé, sous l'égide de l'ONU, un groupe de travail spécial à composition non limitée sur le cadre décennal de programmation. UN واقترحت الوفود تشكيل فريق عامل مفتوح العضوية مخصص بشأن إطار عمل السنوات العشر تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. UN ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة.
    Nous invitons tous les États à approfondir la concertation sur la mise en place d'une banque internationale de combustible nucléaire sous l'égide de l'AIEA. UN ونحن نطلب إلى جميع الدول التعمق في المناقشات المتصلة بإنشاء بنك دولي للوقود النووي تحت رعاية الوكالة.
    Le Conseil a notamment examiné les négociations menées à Addis-Abeba sous l'égide de l'Union africaine et de l'ONU, devant conduire à la cessation des hostilités. UN وناقش المجلس، بصورة خاصة، المفاوضات التي عُقدت في أديس أبابا تحت رعاية الاتحاد الافريقي والأمم المتحدة، والتي كان من المتوقع أن تضع حدا للأعمال العدائية.
    Des programmes types sont en préparation sous l'égide de l'ONU dans les domaines des GNSS et du droit de l'espace. UN ويجري إعداد مناهج دراسية نموذجية أخرى تحت رعاية الأمم المتحدة في مجال النظم العالمية لسواتل الملاحة وقانون الفضاء.
    Il convient que ce processus soit mené sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies afin que les principaux utilisateurs et fabricants des armes visées puissent y participer. UN ويحسُن أن تجري هذه العملية برعاية منظمة الأمم المتحدة كي تتسنى مشاركة مستخدمي وصانعي تلك الأسلحة الرئيسيين.
    Un séminaire de deux jours portant sur l'action humanitaire et la gestion des crises a été organisé sous l'égide de l'ONU à l'intention des membres de l'Assemblée. UN وركزت حلقة دراسية عقدت برعاية الأمم المتحدة لمدة يومين لأعضاء الجمعية، على خير الإنسان وإدارة الأزمات.
    Le Partenariat mondial est institué sous l'égide de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques (ICCM). UN وترسى الشراكة العالمية برعاية المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية.
    Le Bureau représentera également, si besoin est, le Secrétaire général à des réunions et à des conférences organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيقوم المكتب أيضا، عند الضرورة، بتمثيل الأمين العام في الاجتماعات والمؤتمرات التي ترعاها الأمم المتحدة.
    Application et suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies UN تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة
    Cette mesure, si elle était prise, devrait être intégrée dans le processus de paix global qui se déroule sous l'égide de l'ONU, et requerrait un meilleur environnement. UN ويتعين إدماج هذه الخطوة في عملية السلام الشاملة التي تقودها الأمم المتحدة وسوف تتطلب بيئة أفضل.
    Le message essentiel qui s'est dégagé de ce débat de haut niveau a été l'appel à une coopération accrue de la communauté mondiale, sous l'égide de l'ONU et dans un esprit de partenariat, à la lutte contre la criminalité liée aux espèces sauvages. UN الرسالة الرئيسية للمناقشة الرفيعة المستوى هي الدعوة إلى تعاون عالمي مكثف قائم على الشراكة، تقوده الأمم المتحدة، لمكافحة الجريمة ضد الحياة البرية
    Depuis 1992, on compte moins de 8 % de femmes dans les délégations chargées des négociations dans les processus de paix placés sous l'égide de l'Organisation et moins de 3 % parmi les signataires des accords de paix. UN فمنذ عام 1992، لم تشكل النساء سوى نسبة 8 في المائة من الوفود المفاوضة في عمليات السلام التي أجريت بوساطة من الأمم المتحدة وأقل من 3 في المائة من الموقّعين على اتفاقات السلام().
    Sous l'égide de la Commission, des journées de prière pour la paix et la réconciliation ont été organisées dans toutes les préfectures du pays. UN وبرعاية اللجنة، نظمت أيام للصلاة من أجل السلام والمصالحة في جميع محافظات البلد.
    Les progrès dans ce sens ont été examinés à mi-parcours de la Décennie lors d'une réunion mondiale d'experts, qui s'est tenue à Stockholm en 1987, sous l'égide de l'ONU et du Gouvernement suédois. UN وقد درس التقدم المحرز بشأن هذا الموضوع في منتصف العقد، في اجتماع عالمي للخبراء عقد في استكهولم في عام ١٩٨٧ تحت اشراف اﻷمم المتحدة والحكومة السويدية.
    112. La Principauté de Monaco n'est pas membre de l'Organisation internationale du Travail (OIT) et n'est partie à aucune des conventions élaborées sous l'égide de cette organisation internationale. UN 112- إمارة موناكو ليست عضواً في منظمة العمل الدولية وليست طرفاً في أية اتفاقية من الاتفاقيات التي صيغت تحت إشرافها.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application et le suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et des réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, y compris le Sommet du Millénaire (A/57/75-E/2002/57) UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ النتائج والمتابعة المتكاملين والمنسقين للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة بما فيها مؤتمر قمة الألفية
    Application et suivi des textes issus des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies : suite donnée à la Conférence internationale UN تنفيذ ومتابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة: متابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية
    Point 92 de l'ordre du jour : Application et suivi intégrés et coordonnés des résultats des grandes conférences et réunions au sommet organisées sous l'égide de l'organisation des Nations Unies dons les domaines économique et social (suite) UN البند 92 من جدول الأعمال: التنفيذ المنسق والمتكامل لنتائج مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية ومؤتمرات القمة المعقودة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية ومتابعة هذه النتائج (تابع)
    203. En octobre, l'UNU a organisé à son siège, à Tokyo, une conférence sur la viabilité du système mondial à long terme, qui était placée sous l'égide de la Commission du développement durable et de l'Agence japonaise pour l'environnement. UN ٠٣٢ - ونظمت جامعة اﻷمم المتحدة مؤتمرا عن تأمين مستقبل النظام العالمي رعته لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بالتنمية المستدامة ووكالة البيئة اليابانية وعقد في مقر الجامعة بطوكيو في تشرين اﻷول/أكتوبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus