"égide du ministère" - Traduction Français en Arabe

    • إطار وزارة
        
    • رعاية وزارة
        
    • برعاية وزارة
        
    • إشراف وزارة
        
    • تتبع وزارة
        
    Également sous l'égide du Ministère de la justice, des conseils sur les droits de l'enfant et de l'adolescent et des conseils de surveillance ont été créés au niveau de l'État et de la municipalité. UN و أنشئت أيضا في إطار وزارة العدل مجالس لحقوق الأطفال والمراهقين ومجالس الأوصياء على مستوى الولايات والبلديات.
    Il y a 17 inspecteurs du travail qui contrôlent les entreprises sous l'égide du Ministère du travail et des transports. UN ويوجد 17 مفتش عمل في إطار وزارة العمل وإدارة النقل لمراقبة الصناعات.
    Il a d'abord servi à aider au fonctionnement des organisations relatives à la culture et au patrimoine, sous l'égide du Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports. UN وقد ساعدت هذه الميزانية بالدرجة الأولى في تشغيل مؤسسات الثقافة والتراث في إطار وزارة الثقافة والشباب والرياضة.
    Cette fondation à but non lucratif est placée sous l'égide du Ministère de l'intégration sociale et de l'empowerment économique. UN والمؤسسة الوطنية للتمكين هي شركة لا تبغي الربح، تعمل تحت رعاية وزارة التكامل الاجتماعي والتمكين الاقتصادي.
    Un comité national de lutte contre la traite doit être créé sous l'égide du Ministère de la justice. UN وسيتم إنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تحت رعاية وزارة العدل.
    Le Centre d'information des Nations Unies a participé à une réunion sur la Conférence mondiale organisée sous l'égide du Ministère des affaires étrangères. UN كما اشترك مركز اﻷمم المتحدة للاعلام في اجتماع بشأن المؤتمر العالمي عقد برعاية وزارة الخارجية.
    Le Programme national de lutte contre le sida a été établi en 1989 sous l'égide du Ministère de la santé. UN وأنشئ البرنامج الوطني لمكافحة الإيدز عام 1989 تحت إشراف وزارة الصحة.
    Elle confère par ailleurs des pouvoirs plus étendus au Système national des armes, qui est administré par le Département fédéral de la police agissant sous l'égide du Ministère de la justice. UN ويعطي أيضا سلطات أقوى للنظام الوطني للأسلحة الذي تتولى إدارة الشرطة الوطنية تنفيذه في إطار وزارة العدل.
    Un centre médical national de Tchernobyl a été créé sous l'égide du Ministère de la santé. UN وتم إنشاء مركز صحي وطني لتشيرنوبل في إطار وزارة الصحة.
    Un centre kényen de la productivité, récemment créé sous l'égide du Ministère du travail, est entré en opération à la fin de l'année de 2005. UN وأنشئ مؤخراً في إطار وزارة العمل مركز إنتاجية بدأ تشغيله في نهاية عام 2005.
    La Commission chargée d'examiner les problèmes d'éthique, créée sous l'égide du Ministère de la santé, exige que toutes les recherches et expériences scientifiques tentées sur l'homme soient approuvées par cette commission. UN وتشترط لجنة استعراض السلوك الاخلاقي المنشأة في إطار وزارة الصحة الحصول على موافقتها على جميع البحوث العلمية والتجارب العلمية التي تشمل بشراً.
    La " Commission du Code civil " constituée sous l'égide du Ministère de la justice a commencé de travailler sur le Code civil dans son ensemble. UN وشرعت " لجنة القانون المدني " المنشأة في إطار وزارة العدل في بحث القانون المدني برمته.
    L'annexe VI décrit les efforts de lutte contre la traite des êtres humains menés sous l'égide du Ministère de la solidarité sociale et du Conseil national de la mère et de l'enfant. UN 124- ويوضح المرفق رقم 6 جهود مكافحة الاتجار بالبشر في إطار وزارة التضامن الاجتماعي والمجلس القومي للأمومة والطفولة.
    Son vice-ministère avait été créé sous l'égide du Ministère de l'industrie et du commerce, et un guichet unique permettait aux PME d'avoir immédiatement accès à toutes les informations nécessaires. UN وكان منصب نائب الوزير المذكور قد استُحدث في إطار وزارة الصناعة والتجارة لتشكيل منبر جامع لتمكين تلك المشاريع من الحصول على كل المعلومات الضرورية في مكان واحد.
    :: Une Commission de juristes sous l'égide du Ministère de la Justice et de la Sécurité Publique travaille à la réforme des Codes; UN :: وتعكف لجنة من الخبراء في القانون تحت رعاية وزارة العدل والأمن العام على إصلاح القوانين؛
    Aux fins du suivi de l'avancement de leur application par le Gouvernement, un groupe de travail interdépartemental a été mis en place sous l'égide du Ministère de la justice. UN ولأغراض متابعة التنفيذ المستمر من جانب الحكومة، أُنشئ فريق عامل مشترك بين الإدارات ووضع تحت رعاية وزارة العدل.
    Deux groupes de travail ont été créés : le GTEDEO (groupe de travail sur l'élimination de la discrimination en matière d'emploi) et le GTM (groupe technique pluridisciplinaire, sous l'égide du Ministère du Travail). UN أحدهما هو الفريق العامل للقضاء على التمييز في العمل والآخر، الذي أنشئ تحت رعاية وزارة العمل، هو الفريق التقني المتعدد التخصصات.
    Le Centre a pu obtenir, avec l'aide de sociétés privées, qu'un journaliste du quotidien argentin ayant le plus fort tirage du pays couvre la Conférence de Vienne et a participé à une réunion sur la Conférence organisée sous l'égide du Ministère des affaires étrangères. UN ووضع المركز، بمساعدة الشركات، الترتيبات لصحفي يعمل في أكثر الصحف اليومية توزيعا في اﻷرجنتين كي يقوم بتغطية مؤتمر فيينا، وشارك في اجتماع بشأن المؤتمر العالمي عُقد برعاية وزارة الخارجية.
    Mise à l'essai réalisée conjointement par l'Institut national de l'écologie, sous l'égide du Ministère de l'environnement, des ressources naturelles et des pêches et l'Institut national de la statistique, de la géographie et de l'informatique. Venezuela UN اشترك في هذه العملية المعهد الوطني للإيكولوجيا، برعاية وزارة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك، والمعهد المعني بالإحصاءات والجغرافيا والمعالجة الالكترونية للمعلومات.
    Sous l'égide du Ministère du travail, on a mis en application un projet de l'OIT organisé dans neuf pays et portant sur les droits des travailleuses. UN وهناك مشروع دولي لمنظمة العمل الدولية يُنفذ في تسعة بلدان ويركز على حقوق العاملات، وهذا المشروع يُنفذ أيضاً برعاية وزارة العمل.
    Le programme d'eau potable rural est en cours de réalisation, sous l'égide du Ministère du développement local. UN ويجري تنفيذ برنامج مياه الشرب الريفية تحت إشراف وزارة التنمية المحلية.
    En 1992, le Gouvernement de la Fédération de Russie a créé sous l'égide du Ministère de la culture une Commission nationale de la restitution des biens culturels. UN وفـــي عــام ١٩٩٢، شكل الاتحاد الروسي لجنة الدولة لتسجيل الممتلكات الثقافية، التي تتبع وزارة الثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus