"égypte à" - Traduction Français en Arabe

    • المصرية في
        
    • مصر على
        
    • مصر إلى
        
    • مصر في
        
    - La participation de l'Égypte à l'ensemble des conférences et colloques internationaux traitant de la lutte contre le terrorisme ou des liens qui existent entre ce phénomène et toute autre infraction. UN :: المشاركة المصرية في كافة المؤتمرات والندوات الدولية المدرج على جدول أعمالها موضوع مكافحة ظاهرة الإرهاب أو الروابط القائمة بين هذه الظاهرة وأية جرائم أو أعمال إجرامية أخرى.
    90. Le 30 juin 1990, l'Ambassade d'Égypte à Bagdad a versé un acompte de ID 250 000 au compte de la Misr, à la succursale d'Erkhita de la banque Rafidain. UN 90- وفي 30 حزيران/يونيه 1990، أودعت السفارة المصرية في بغداد مبلغاً للدفع المسبق قدره 000 250 دينار عراقي في الحساب المصرفي لشركة مصر لدى مصرف الرافدين في فرع الأرخيته.
    L'Inde a encouragé l'Égypte à continuer d'intensifier ses efforts en faveur des minorités religieuses et des groupes religieux interconfessionnels. UN وتشجع الهند مصر على مواصلة دعم جهودها التنموية للأقليات الدينية والجماعات غير المنتمية إلى دين.
    Elle a encouragé l'Égypte à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants. UN وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة.
    La population de chaque pays varie entre 82 millions pour l'Égypte à moins d'un million pour Bahreïn, Djibouti et le Qatar. UN ويتفاوت تعداد سكان بلدان المنطقة، من حوالي 82 مليون نسمة في مصر إلى أقل من مليون واحد في كل من قطر وجيبوتي والبحرين.
    Application de la résolution de 1995 et des résultats de la Conférence d'examen de 2000 sur le Moyen-Orient : document de travail présenté par l'Égypte à la Grande Commission II UN تنفيذ قرار عام 1995 ونتائج مؤتمر عام 2000 بشأن الشرق الأوسط: ورقة عمل مقدمة من مصر إلى اللجنة الرئيسية الثانية
    Le Comité encourage à nouveau l'Égypte à lui faire savoir s'il existe des domaines où une assistance et des conseils lui seraient utiles pour l'application de la résolution ou, au contraire, des domaines où elle serait en mesure d'offrir assistance ou conseils à d'autres États aux fins de la mise en œuvre de la résolution. UN وتشجع اللجنة مصر مرة أخرى منها مصر في تنفيذ القرار أو بأي مجالات يمكن لمصر أن تقدم مصر فيها المساعدة بتنفيذ القرار.
    Différentes fonctions en tant que membre du personnel ou ambassadeur dans les ambassades ou les missions de l'Égypte à Paris, Washington, New York, Bruxelles, Rabat et Genève UN اضطلع بمسؤوليات مختلفة كعضو/سفير في السفارات/البعثات المصرية في باريس، واشنطن العاصمة، نيويورك، وبروكسل، والرباط وجنيف.
    Fonctions diverses en tant que membre du personnel ou Ambassadeur dans les ambassades ou les missions de l'Égypte à Paris, Washington, New York et Bruxelles UN تولى مسؤوليات مختلفة، بوصفه موظفا بالسفارات/البعثات المصرية في باريس، وبروكسل، وواشنطن العاصمة، ونيويورك
    Cet élément de perte porterait sur " l'acompte dans le compte bancaire " , les sommes dépensées par l'entreprise pour le chantier ayant été prélevées sur l'acompte (paiement anticipé) que l'entreprise avait reçu de l'Ambassade d'Égypte à Bagdad. UN وتصف شركة مصر بند الخسارة هذا بأنه مطالبة عن " مبلغ مدفوع مقدماً في حساب مصرفي " ، لأن المبالغ التي أنفقتها شركة مصر فيما يتعلق بمشروع السفارة هي مبالغ سُحبت من المبلغ الذي دفعته مقدماً إليها السفارة المصرية في بغداد.
    1. L'ambassade d'Égypte à Islamabad, située dans l'enclave diplomatique, a été frappée à bref intervalle par l'explosion de deux bombes, le dimanche 19 novembre 1995, vers 10 h 45. UN ١ - تعرضت السفارة المصرية في إسلام أباد، الكائنة بالحي الدبلوماسي، الى انفجاري قنابل متتاليين تفصل بينهما فترة زمنية قصيرة وذلك حوالي الساعة ٤٥/١٠ من يوم اﻷحد الموافق ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Devant l'insistance des organisateurs pour imposer le statu quo, l'Égypte a donc déclaré qu'elle refuserait l'entrée du convoi, sauf par Aqaba, ce dont a été par la suite informé M. Galloway par l'intermédiaire du consulat d'Égypte à Aqaba. UN 8 - وبناء على ذلك، ونظرا لإصرار منظم القافلة على فرض سياسة الأمر الواقع، أعلنت مصر أنها لن تقبل دخول القافلة إلا عن طريق العريش، وتم إبلاغ السيد غالاوي بذلك من خلال القنصلية المصرية في العقبة.
    Selon le requérant, le loyer de cette propriété pour la période de juillet 1990 à juin 1991 avait été versé avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, à la suite de quoi le bureau de l'attaché militaire en poste à l'ambassade d'Égypte à Bagdad a été fermé. UN ويبين صاحب المطالبة أن إيجار هذه الممتلكات عن الفترة من تموز/يوليه 1990 إلى حزيران/يونيه 1991 دُفع قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وما تلاه من إغلاق مكتب الملحق العسكري بالسفارة المصرية في بغداد.
    Sur cette base, je réaffirme la détermination de l'Égypte à continuer à appuyer les deux pays à tous les niveaux. UN وأود من هنا أن أؤكد مجددا على إصرار مصر على الاستمرار في دعم الدولتين على مختلف المستويات.
    D'après le contexte de la déclaration, on pourrait entendre que la coopération entre Israël et l'Égypte couvre ce projet ou qu'Israël aide l'Égypte à étendre la superficie de ses terres arables. UN وقد بدا مــن سياق البيان وكأن هذا التعاون اﻹسرائيلي مع مصر يغطي هذا المشروع، أو وكأن إسرائيل تساعد مصر على زيادة رقعتها الزراعية.
    La réponse de l'Égypte à cette interrogation est qu'il faudrait fournir un cadre de travail international qui reflète notre attachement à la démocratie dans le contexte des relations internationales. UN إن إجابة مصر على هذا التساؤل، تكمن في ضرورة توفير إطار عمل دولي يعكس حقيقة تمسكنا بالديمقراطية في إدارة العلاقات الدولية.
    L'Uruguay a encouragé l'Égypte à garantir que les défenseurs des droits de l'homme puissent véritablement faire leur travail. UN ٦٢- وشجعت أوروغواي مصر على ضمان تمكّن المدافعين عن حقوق الإنسان من العمل بفعالية.
    Document de travail présenté par l'Égypte à la Grande Commission II UN ورقة عمل مقدمة من مصر إلى اللجنة الرئيسية الثانية
    Document de travail présenté par l'Égypte à la Grande Commission II UN ورقة عمل مقدمة من مصر إلى اللجنة الرئيسية الثانية
    Malheureusement, Israël reçoit des informations selon lesquelles des terroristes bien connus traversent librement le poste frontière de Rafah reliant l'Égypte à la bande de Gaza. UN والمؤسف أن إسرائيل تتلقى تقارير تفيد بأن ثمة إرهابيين معروفين يعبرون بحرية معبر رفح من مصر إلى قطاع غزة.
    L'incident d'Entebbe en est un bon exemple, tout comme les interventions avortées des États-Unis ou celle de l'Égypte à Chypre. UN وحادثة عنتيبي هي مثال جيد، ولكن هناك أيضا التدخلات الفاشلة للولايات المتحدة والعمل الذي قامت به مصر في قبرص.
    Il ne peut y avoir de solution à deux États sans un territoire palestinien unifié, et j'appuie les efforts de l'Égypte à cet égard. UN ولا يمكن أن يكون هناك حل على أساس وجود دولتين بدون أرض فلسطينية موحدة. وأنا أؤيد الجهود التي تبذلها مصر في هذا الصدد.
    L'approche novatrice de l'Égypte à cet égard s'inscrit véritablement dans la promotion de bonnes pratiques et pourrait constituer un modèle pour d'autres pays. UN وإن النهج المبتكر الذي اتبعته مصر في هذا الصدد يخدم حقا قضية الممارسات الجيدة ويمكن أن يكون نموذجا مفيدا للبلدان الأخرى لكي تقتدي به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus