"élément dans" - Traduction Français en Arabe

    • العنصر في
        
    • العنصر من
        
    • بيِّنة في
        
    La direction de l'UNICEF approuve cette recommandation et propose d'inclure cet élément dans la mise en œuvre de toute politique de délocalisation. UN تؤيد إدارة اليونيسيف مع هذا الاقتراح، وتقترح إدراج هذا العنصر في أي تنفيذ لسياسة نقل الخدمات إلى الخارج.
    L'Union européenne a été surprise à cet égard de voir l'opposition rencontrée par sa proposition visant à reprendre cet élément dans l'ordre du jour de la deuxième table ronde. UN وفوجئ الاتحاد الأوروبي بالاعتراض على اقتراحه لتجسيد ذلك العنصر في موضوع المائدة المستديرة 2 قد قوبل بمعارضة.
    La part des ressources qui irait à cet élément dans la structure proposée n'est pas claire. UN وقال إن الحصة التي ستخصص من الموارد لهذا العنصر في إطار الهيكل المقترح مسألة غير واضحة.
    Certains membres ont aussi contesté le bien-fondé de l’inclusion de cet élément dans la méthode d’établissement du barème, étant donné qu’un pays peut vouloir s’endetter délibérément pour des raisons liées à sa politique financière ou monétaire. UN كما تشكك بعض اﻷعضاء في اﻷساس المستعمل ﻹدراج هذا العنصر في منهجية الجدول، نظرا ﻷن البعض يستدين طواعية ﻷسباب تتعلق بسياسة البلد المالية والنقدية.
    Plusieurs membres ont recommandé de façon pressante de ne pas réintroduire cet élément dans la méthode d’établissement du barème. UN وأوصى كثير من اﻷعضاء بقوة بعدم إعادة استحداث هذا العنصر من عناصر حساب منهجية الجدول.
    Le 4 avril 2006, l'État partie a réitéré sa demande de radiation fondée sur le jugement de la Chambre du conseil et sur l'absence de tout élément dans le dossier répressif justifiant le maintien du nom des auteurs sur la liste. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2006، كررت الدولة الطرف طلبها حذف الاسمين من القائمة استناداً إلى قرار مجلس قضاة المحكمة الابتدائية وإلى عدم وجود أية بيِّنة في الملف الجنائي تُبَرِّر الإبقاء على اسمي صاحبي البلاغ مدرجين في القائمة.
    Elle a conclu que l'inclusion de cet élément dans la matrice avait donné satisfaction et allégé les tâches administratives des organisations; en outre, cette mesure était moins onéreuse que le paiement des frais de déménagement auquel les fonctionnaires avaient droit en cas de rotation. UN وخلصت إلى أن إدخال هذا العنصر في المصفوفة أدى غرضه بشكل جيد وسهل اﻷمور أمام اﻹدارة في المنظمات، كما أنه في حالات التناوب عنصر فعال من ناحية التكلفة إذا قورن باستحقاقات النقل الكامل لﻷمتعة.
    Elle a conclu que l'inclusion de cet élément dans la matrice avait donné de bons résultats et allégeait les tâches administratives des organisations; en outre, cette mesure était moins onéreuse que le paiement des frais de déménagement auquel les fonctionnaires avaient droit en cas de rotation. UN وخلصت الى أن إدخال هذا العنصر في المصفوفة أدى غرضه بشكل جيد وسهل اﻷمور أمام اﻹدارة في المنظمات، كما أنه في حالات التناوب عنصر فعال من ناحية التكلفة إذا قورن باستحقاقات النقل الكامل لﻷمتعة.
    Lorsqu'il a examiné cet élément dans le passé, le Comité a considéré que le plancher de 0,001 % était le taux minimum de la quote-part que l'on pouvait demander à un État Membre de verser à l'Organisation. UN وعند استعراض هذا العنصر في الماضي، اعتبرت اللجنة أن الحد الأدنى البالغ 0.001 في المائة هو أدنى مساهمة عملية ينتظر من الدول الأعضاء دفعها للمنظمة.
    Dans le même temps, toutefois, il aurait été important d'introduire davantage de recommandations de fond quant aux mesures visant à améliorer l'appropriation nationale du processus de consolidation de la paix pour insérer cet élément dans les activités de la Commission. UN ولكن، في الوقت نفسه، فإن تقديم المزيد من التوصيات بشأن التدابير الرامية إلى تحسين الملكية الوطنية لعمليات بناء السلام سيمثل خطوة هامة لتحصين هذا العنصر في أنشطة اللجنة.
    Lors de leur dernier Sommet tenu en mai 2003 à Cusco, au Pérou, les chefs d'État du Groupe de Rio, ont réaffirmé l'importance stratégique de cet élément dans leurs mesures visant à éliminer la pauvreté. UN ولقد أكد رؤساء دول مجموعة ريو، في اجتماع القمة الذي عقدوه مؤخرا في كوسكو، بيرو، في أيار/مايو 2003، على الأهمية الاستراتيجية لهذا العنصر في خطط عملهم من أجل القضاء على الفقر.
    Le cycle de 2005 n'a pas concrétisé cet élément dans sa structure de direction; le cycle de 2011 pourrait être l'occasion d'envisager la création d'un élément analogue. UN وعلى الرغم من أن جولة عام 2005 لم تدرج هذا العنصر في هيكلها للإدارة، فإنه قد تتاح الفرصة للنظر في عنصر مشابه من أجل جولة عام 2011.
    Toutefois, nous tenons à rappeler que l'introduction de cet élément dans la décision correspondante signifie tout simplement que tout membre est libre de soulever une question qui lui paraîtrait vitale pour sa sécurité au cours des négociations. UN ولكننا نود أن نذكِّر بأن إدراج ذلك العنصر في المقرر المتعلق بالمسألة يعني ببساطة أنه لا مانع من أن تثير أي دولة عضو أي مسألة قد ترى أنها حيوية لمصالحها الأمنية في سياق المفاوضات.
    Pour certaines délégations, il était préférable d'envisager cet élément dans le cadre de la partie 3 de la feuille de route, sous la rubrique < < Application > > . UN وذكر أن بعض الوفود أعربت عن رأي مؤداه أن الأفضل أن يناقش هذا العنصر في الجزء 3 من خريطة الطريق المعنون " التطبيق " .
    Toutefois, la CDI n'aborde aucune des difficultés qui l'ont amenée à abandonner cet élément dans la première partie des projets d'article, et l'on comprend mal pourquoi ce qui n'était pas approprié dans la première partie le serait dans la deuxième. UN وقال إن لجنة القانون الدولي لم تعالج أيا من الصعوبات التي حملتها على التخلي عن هذا العنصر في الجزء اﻷول من مشروع المواد ومن ثم فإنه لا يفهم السبب في أن ما لم يكن ملائما في الجزء اﻷول قد أصبح ملائما في الجزء الثاني.
    En ce qui concerne le deuxième point évoqué par l'Ambassadeur du Pakistan, s'il y a consensus dans cette Conférence pour mettre en place un groupe spécial sur les garanties de sécurité négatives, ce ne sera sûrement pas le Président qui décidera de ne pas inclure cet élément dans un programme de travail, puisque l'ordre du jour le permet. UN أما فيما يتعلق بالنقطة الثانية التي أثارها سفير باكستان، فإنه إذا وجد توافق في الآراء في المؤتمر بشأن إنشاء فريق مخصص معني بالضمانات الأمنية السلبية، فمن المؤكد أن الرئيس لن يكون هو الذي يقرر ألا يدرج هذا العنصر في برنامج العمل، علماً بأن جدول الأعمال ينص على ذلك.
    S'agissant de l'intégration des minorités dans les pays où elles vivent, il a été reconnu que leur participation à tous les niveaux de la vie publique était essentielle et qu'il fallait tenir compte de cet élément dans le futur code de conduite devant être élaboré par le Groupe de travail. UN وبالنسبة لاندماج الأقلّيات في البلد الذي تعيش فيه، اعتُرف بأن مسألة مشاركة الأقليات على كل الأصعدة في الحياة العامة مسألة أساسية، وانّه ينبغي مراعاة هذا العنصر في مدونة قواعد السلوك الذي سيعدّها الفريق العامل.
    29. Souligne que c'est aux cadres qu'il appartient de veiller à la mise en application des politiques concernant la santé et le bien-être du personnel, en particulier du personnel en poste sur le terrain, et souligne qu'il importe d'intégrer cet élément dans les dispositifs de responsabilisation appropriés existants; UN 29 - تشدد على أن كفالة تنفيذ السياسات المتعلقة بصحة الموظفين ورفاههم، وخصوصا في المواقع الميدانية، مسؤولية تقع على عاتق المديرين، وتؤكد أهمية إدراج هذا العنصر في أطر المساءلة القائمة ذات الصلة؛
    Donc tu penses que Frankie, la fille en bas, a le même élément dans son ADN ? Open Subtitles هل تظن أن (فرانكي) الفتاة بالأسفل لديها نفس العنصر في حمضها النووي؟
    Enfin, nous devons inverser la dynamique négative qui se développe dans notre région, où certains États signataires ne coopèrent pas pleinement aux efforts en vue d'achever et de tester l'élément international de surveillance du régime de vérification, ce qui retarde la mise au point de cet élément dans le régime de vérification. UN أخيرا، يجب علينا أن نعكس تطور الاتجاهات السلبية في منطقتنا، حيث لا تقدم دول موقعة معينة كامل تعاونها في الجهود الرامية إلى إكمال واختبار عنصر الرصد الدولي في نظام التحقق، فتعرقل بذلك خطى تطوير ذلك العنصر من نظام التحقق.
    Le 4 avril 2006, l'État partie a réitéré sa demande de radiation fondée sur le jugement de la Chambre du conseil et sur l'absence de tout élément dans le dossier répressif justifiant le maintien du nom des auteurs sur la liste. UN وفي 4 نيسان/أبريل 2006، كررت الدولة الطرف طلبها حذف الاسمين من القائمة استناداً إلى قرار مجلس قضاة المحكمة الابتدائية وإلى عدم وجود أية بيِّنة في الملف الجنائي تُبَرِّر الإبقاء على اسمي صاحبي البلاغ مدرجين في القائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus