"élément essentiel" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر الأساسية
        
    • عنصرا أساسيا
        
    • العنصر الأساسي
        
    • عنصر أساسي
        
    • العناصر الرئيسية
        
    • عنصراً أساسياً
        
    • عنصراً حيوياً
        
    • العنصر الرئيسي
        
    • العناصر الحاسمة
        
    • جزءا أساسيا
        
    • المكونات الأساسية
        
    • العناصر الجوهرية
        
    • جزءاً أساسياً
        
    • العناصر الحيوية
        
    • عنصر رئيسي
        
    Le renforcement des capacités est selon nous un élément essentiel de la lutte contre le terrorisme. UN ونحن نعتقد أن بناء القدرات هو أحد العناصر الأساسية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Les enseignants doivent être considérés comme un élément essentiel de la politique d'éducation et une valeur sûre par les gouvernements. UN ويجب اعتبار المدرّسين من العناصر الأساسية في وضع السياسة التعليمة ويجب أن تقيّمهم الحكومة باعتبارهم موارد.
    Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. UN وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج.
    Pour la Malaisie, l'élément essentiel du progrès dans ce domaine est l'instauration d'une confiance mutuelle. UN وتعتقد ماليزيا أن العنصر الأساسي في التقدم في مجال نزع السلاح يتمثل في إرساء شعور بالثقة المتبادلة.
    Les groupes de ce genre, qui sont un élément essentiel du système de contrôle et de vérification continus, sont basés en permanence au Centre. UN وتعمل هذه اﻷفرقة حاليا بصفة مستمرة منطلقة من المركز وهي عنصر أساسي في نظام الرصد والتحقق المستمرين في العراق.
    En même temps, les solutions durables pour les personnes déplacées peuvent être un élément essentiel de la construction d'une paix durable. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم.
    Le développement de ces capacités devrait donc être un élément essentiel de la stratégie de chaque pays pour réduire la pauvreté. UN وبالتالي فإن ذلك ينبغي أن يمثل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية التي ينتهجها كل بلد للحد من الفقر.
    élément essentiel de la mission du Ministère de la culture et des affaires religieuses, la conservation du patrimoine culturel consiste notamment à accorder des subventions aux archives, aux bibliothèques et aux musées. UN وإن الحفاظ على التراث الثقافي، الذي يعد عنصراً حيوياً في عمل وزارة الثقافة والشؤون الكنسية، يتم بطرق شتى، من بينها تقديم الإعانات للمحفوظات والمكتبات والمتاحف.
    Un autre élément essentiel d'amélioration de la mesurabilité a trait à la conception de fiches de métadonnées pour chaque indicateur. UN ويتمثل العنصر الرئيسي الآخر لتحسين القابلية للقياس في إعداد صحائف بيانات وصفية لكل مؤشر من المؤشرات.
    Le versement de l'aide publique au développement (APD) par les pays plus riches est un élément essentiel. UN وأحد العناصر الأساسية هو تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من قِبَل البلدان الأكثر غنى.
    L'élément essentiel de ces efforts est la nécessité d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité et d'élargir sa composition d'urgence. UN ومن العناصر الأساسية في هذا المجهود الحاجة الملحة إلى تحسين طرائق عمل مجلس الأمن وتوسيع عضويته.
    Elle accorde une attention particulière à la problématique hommes-femmes, qu'elle considère comme un élément essentiel de cette approche. UN وتولي الخبيرة اهتماما خاصا بالشواغل الجنسانية باعتبارها إحدى العناصر الأساسية لذلك النهج.
    Son entrée en vigueur constituera certainement un élément essentiel du désarmement. UN ووجوده سيشكل دون شك عنصرا أساسيا في نزع السلاح.
    La reconstitution progressive de la réserve opérationnelle constitue un élément essentiel à cet égard. UN ويمثِّل تجديد الموارد التدريجي للاحتياطي التشغيلي عنصرا أساسيا في هذه العملية.
    C. élément essentiel de l'approche globale: promouvoir l'autodétermination des peuples autochtones UN جيم- العنصر الأساسي للنهج الشامل: النهوض بحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها
    La définition d'un calendrier clair, seul élément essentiel d'un programme de travail, conformément au règlement intérieur; et UN تحديد جدول زمني واضح، وهو العنصر الأساسي الوحيد لبرنامج العمل، وفقاً للنظام الداخلي؛
    L'objectif 8 des OMD est un élément essentiel. UN والهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية عنصر أساسي.
    Un élément essentiel serait des mécanismes en vue d'un appui aux évaluations sous-mondiales et d'une interaction avec elles. UN وأحد العناصر الرئيسية في تلك النماذج الآليات الكفيلة بدعم التقييمات دون العالمية والتفاعل معها.
    Le développement de ces capacités devrait donc être un élément essentiel de la stratégie de chaque pays pour réduire la pauvreté. UN وبالتالي فإن ذلك ينبغي أن يمثل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية التي ينتهجها كل بلد للحد من الفقر.
    Ces procédures ont été considérées par tous, y compris par la Commission des droits de l'homme, comme un élément essentiel du système d'alerte rapide des Nations Unies. UN واعتُرف على نطاق واسع، بما في ذلك من جانب لجنة حقوق الإنسان، بدور المكلفين بالإجراءات الخاصة باعتبارهم عنصراً حيوياً في نظام الأمم المتحدة للإنذار المبكر.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires demeure l'élément essentiel du régime mondial de non-prolifération nucléaire. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية العنصر الرئيسي لنظام عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي.
    Un élément essentiel du succès de tout programme de repentis est la menace crédible de sanctions graves. UN فمن العناصر الحاسمة لنجاح أي برنامج تسامح، مدى مصداقية التهديد بفرض عقوبات شديدة.
    Un élément essentiel du mandat du Rapporteur spécial consiste donc à lancer des appels urgents afin d'épargner des vies humaines. UN لذلك فإن توجيه النداءات العاجلة بهدف منع حدوث خسائر في اﻷرواح يشكل جزءا أساسيا من ولاية المقرر الخاص.
    L'enseignement et la formation à distance par le biais des TIC est un élément essentiel de ce plan. UN ويعد التعليم والتدريب من بعد من خلال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أحد المكونات الأساسية لهذه الخطة.
    Selon la Cour, un élément essentiel pour l'évaluation de cette proportionnalité est la gravité des infractions commises par le requérant. UN واستنادا إلى المحكمة، فإن أحد العناصر الجوهرية لتقييم هذا التناسب هو مدى جسامة الجرائم التي ارتكبها مقدم الطلب.
    Du point de vue du Royaume-Uni, la négociation d'un traité sur les matières fissiles représente un élément essentiel de cette démarche. UN وبالنسبة إلى المملكة المتحدة، يشكل التوصل إلى معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية داخل المؤتمر جزءاً أساسياً من ذلك.
    Un élément essentiel de notre programme pour cette année et l'année prochaine est la création de centres de services de consultation et de dépistage confidentiels dans d'autres missions de maintien de la paix. UN ومن العناصر الحيوية في برنامجنا لهذا العام والعام المقبل، إنشاء مرافق لتقديم هذه المشورة والفحص في عدد أكبر من بعثات حفظ السلام.
    Il a souligné que la mobilisation de ressources suffisantes était un élément essentiel de l'effort visant à s'acquitter de cette tâche. UN وأكدت أن تعبئة الموارد الكافية عنصر رئيسي في الجهد المبذول للتصدي لهذا التحدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus