"éléments à l'appui" - Traduction Français en Arabe

    • المعلومات لدعم
        
    • العناصر التي تدعم
        
    • العناصر لدعم
        
    • معلومات لإثبات
        
    • حجج تبرّر
        
    • أدلة تؤيد
        
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son père, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء الوالد تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم المزيد من المعلومات لدعم بلاغه، لما كانت الدولة الطرف وحدها تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition du fils de l'auteur, dont ils sont sans nouvelle depuis plus de 15 ans, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN وبالنظر إلى مسؤولية الدولة الطرف في اختفاء ابن صاحبي البلاغ الذي لا يعرفان أي شيء عنه منذ أكثر من 15 عاماً، فإنهما لا يستطيعان تقديم المزيد من العناصر التي تدعم بلاغهما وهي عناصر لا تملكها سوى الدولة الطرف.
    5.6 L'auteur invite le Comité à considérer ses allégations comme suffisamment étayées, vu qu'elle n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, puisque seul l'État partie dispose d'informations exactes sur le sort de l'intéressé. UN 5-6 وتدعو صاحبة البلاغ اللجنة إلى أن تعتبر أن ادعاءاتها مؤيدةً بما يكفي من الأدلة لأنها لا تستطيع تقديم المزيد من العناصر لدعم بلاغها بالنظر إلى أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك معلومات صحيحة عن مصير الشخص المعني.
    3.4 L'auteur invoque une violation des droits qu'il tient des paragraphes 2 et 3 e) de l'article 14 du Pacte, sans donner d'éléments à l'appui de ce grief. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، دون أن يقدم أية معلومات لإثبات هذه الادعاءات.
    3.3 L'auteur de la troisième communication affirme en outre que l'article 25 c) du Pacte a été violé, sans fournir d'éléments à l'appui de cette allégation de violation. UN 3-3 كما يؤكد صاحب البلاغ الثالث انتهاك المادة 25(ج) من العهد، دون الإتيان بأي حجج تبرّر هذا الانتهاك.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de Farid Faraoun, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء فريد فرعون تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبات البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهن، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء شقيقه تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, car seul l'État partie détient ces informations. UN ونظراً لأن المسؤولية عن اختفاء ابنها تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبة البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء شقيقه، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغه، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى مسؤولية الدولة الطرف عن اختفاء ابن صاحبة البلاغ، فلا يسع هذه الأخيرة تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، ذلك أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son père, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء الوالد تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم المزيد من المعلومات لدعم بلاغه، لما كانت الدولة الطرف وحدها تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de Farid Faraoun, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء فريد فرعون تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبات البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهن، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de leur fils et frère, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments dont l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء كمال رقيق تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع أصحاب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son frère, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN ونظراً إلى أن المسؤولية عن اختفاء شقيقه تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحب البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغهم، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de son fils, l'auteur n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, car seul l'État partie détient ces informations. UN ونظراً لأن المسؤولية عن اختفاء ابنها تقع على عاتق الدولة الطرف، فلا يسع صاحبة البلاغ تقديم مزيد من المعلومات لدعم بلاغها، فالدولة الطرف هي وحدها التي تملك هذه المعلومات.
    Compte tenu de la responsabilité de l'État partie dans la disparition de leurs fils, dont ils sont sans nouvelle depuis plus de quinze ans, les auteurs ne sont pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de leur communication, éléments que l'État partie est le seul à détenir. UN وبالنظر إلى مسؤولية الدولة الطرف في اختفاء ابني صاحبي البلاغ الذين لا يعرفان أي شيء عنهما منذ أكثر من 15 عاماً، فإنهما لا يستطيعان تقديم المزيد من العناصر التي تدعم بلاغهما وهي عناصر لا تملكها سوى الدولة الطرف.
    5.6 L'auteur invite le Comité à considérer ses allégations comme suffisamment étayées, vu qu'elle n'est pas en mesure de fournir plus d'éléments à l'appui de sa communication, puisque seul l'État partie dispose d'informations exactes sur le sort de l'intéressé. UN 5-6 وتدعو صاحبة البلاغ اللجنة إلى أن تعتبر أن ادعاءاتها مؤيدةً بما يكفي من الأدلة لأنها لا تستطيع تقديم المزيد من العناصر لدعم بلاغها بالنظر إلى أن الدولة الطرف هي وحدها التي تملك معلومات صحيحة عن مصير الشخص المعني.
    3.4 L'auteur invoque une violation des droits qu'il tient des paragraphes 2 et 3 e) de l'article 14 du Pacte, sans donner d'éléments à l'appui de ce grief. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ انتهاك حقوقه بما يندرج ضمن الفقرتين 2 و3(ﻫ) من المادة 14 من العهد، دون أن يقدم أية معلومات لإثبات هذه الادعاءات.
    3.3 L'auteur de la troisième communication affirme en outre que l'article 25 c) du Pacte a été violé, sans fournir d'éléments à l'appui de cette allégation de violation. UN 3-3 كما يؤكد صاحب البلاغ الثالث انتهاك المادة 25(ج) من العهد، دون الإتيان بأي حجج تبرّر هذا الانتهاك.
    Toutefois, la Chambre a conclu que la Libye avait eu la possibilité de produire des éléments à l'appui de l'exception d'irrecevabilité qu'elle a présentée le 1er mai 2012. UN غير أن الدائرة خلصت إلى أن ليبيا مُنحت عدة فرص لتقديم أدلة تؤيد طعنها في المقبولية المقدم في 1 أيار/مايو 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus