"éléments énoncés dans" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر الواردة في
        
    • العناصر المذكورة في
        
    • العناصر المحددة في
        
    • الشروط الموضحة في
        
    • في شكلين
        
    On a, toutefois, objecté que cela amènerait à se demander si les contrats qui ne comportaient pas tous les éléments énoncés dans le projet de disposition type pourraient être remis en question ou déclarés nuls, résultat qui, a-t-on largement estimé, n'était pas souhaitable. UN غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة.
    Le seul ordre du jour accepté et valable que nous connaissons s'appuie sur les éléments énoncés dans les principes et objectifs du TNP. UN فالخطة الوحيدة التي نعرفها والمتفق عليها ولها رواج تتألف من العناصر الواردة في مبادئ وأهداف معاهدة عدم الانتشار النووي وقرارنا يتضمن ويعتمد تلك الخطة.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    12. Les éléments énoncés dans la présente section incluent les mesures que les gouvernements souhaiteront peut-être appliquer pour augmenter l'efficacité des efforts qu'ils déploient pour relever les défis posés par le mercure, conformément à tout cadre qui serait adopté. UN 12 - تشمل العناصر المذكورة في هذا الفرع تدابير قد ترغب الحكومات في تنفيذها لزيادة احتمال أن تكون الجهود التي تبذلها للتصدي للتحديات التي يثيرها الزئبق بموجب أي إطار قد يعتمد، جهوداً فعالة.
    Le Comité rappelle à la Région administrative spéciale de Hong Kong que toute limitation apportée aux dispositions de l'article 10 doit être justifiée par rapport à chacun des éléments énoncés dans l'article 4. UN وتُذَكِّر اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن فرض أية قيود بصدد المادة 10 يجب تبريره فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر المحددة في المادة 4.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures énergiques, positives et coordonnées pour améliorer les conditions de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles n'aient pas encore été jugées ou qu'elles aient été condamnées, et respecter tous les éléments énoncés dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية حازمة وإيجابية ومنسَّقة لتحسين أحوال جميع المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، على نحو يستوفي جميع الشروط الموضحة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Certains États, dont le Canada et la Nouvelle-Zélande, ont présenté à la fois des rapports axés sur les articles du TNP et des rapports centrés sur les 13 éléments énoncés dans le Document final de la Conférence des Parties. UN 8 - وقدم بعض الدول، لا سيما كندا ونيوزيلندا، تقاريره في شكلين اثنين: شكل " مادةٌ مادة " وشكل " 13 خطوة " .
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article 1 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    14. Les éléments énoncés dans la présente section se rapportent aux orientations politiques générales, à la supervision et à l'administration du cadre. UN 14- تتصل العناصر الواردة في هذا الفرع بتوجيه السياسات العامة والإشراف على الإطار وشؤونه الإدارية.
    L'État partie devrait introduire dans son droit interne l'infraction de torture et adopter une définition de la torture comprenant tous les éléments énoncés dans l'article premier de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدمج جريمة التعذيب في قانونها المحلي وأن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    13. Les éléments énoncés dans la présente section se rapportent aux orientations politiques générales, à la supervision et à l'administration du cadre. UN 13 - تتصل العناصر الواردة في هذا الفرع بتوجيه السياسات العامة والإشراف على الإطار وشؤونه الإدارية.
    Ces critères sont fondés sur les éléments énoncés dans mon mémorandum du 4 mai 1999; je ne doute nullement que les autorités indonésiennes soient capables de prendre des mesures judicieuses pour y satisfaire rapidement. UN وتستند هذه المعايير إلى العناصر الواردة في مذكرتي اﻵنفة الذكر المؤرخة ٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، وأنا على ثقة تامة من أن السلطات الاندونيسية قادرة على اتخاذ خطوات فعلية صوب تحقيقها في مدة زمنية قصيرة.
    En outre, selon un avis largement partagé, il reprenait sans nécessité des éléments énoncés dans le projet d’article premier des Règles uniformes. UN وبالاضافة الى ذلك ، كان هناك تأييد واسع للرأي القائل بأن المادة الجديدة المقترحة تكرر دون داع العناصر الواردة في مشروع المادة ١ من القواعد الموحدة .
    2. Rappelle ses décisions 2009/22 et 2009/26 et souligne que les mesures de suivi devront tenir compte de l'ensemble des éléments énoncés dans ces décisions; UN 2 - يشير إلى مقرريه 2009/2 و 2009/26، ويؤكد ضرورة معالجة جميع العناصر الواردة في ذينك القرارين في إطار إجراءات المتابعة؛
    13. Les éléments énoncés dans la présente section incluent les mesures que les gouvernements souhaiteront peut-être appliquer pour augmenter l'efficacité des efforts qu'ils déploient pour relever les défis posés par le mercure, conformément à un cadre adopté, quelque soit sa nature. UN 13 - تشمل العناصر المذكورة في هذا الفرع تدابير قد ترغب الحكومات في تنفيذها لزيادة احتمال أن تكون الجهود التي تبذلها للتصدي للتحديات التي يثيرها الزئبق بموجب أي إطار قد يعتمد، جهوداً فعالة.
    3. Les États Parties s'efforcent d'intégrer dans ces normes les éléments énoncés dans le Code international de conduite des agents publics annexé à la résolution 51/59 de l'Assemblée générale, en date du 12 décembre 1996. UN 3- تسعى() الدول الأطراف الى أن تدرج في تلك المعايير() العناصر المذكورة في المدونة الدولية لقواعد سلوك الموظفين العموميين، الواردة في مرفق قرار الجمعية العامة 51/59 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996.()
    Le Comité rappelait à la Région administrative spéciale de Hong Kong que toute limitation apportée aux dispositions de l'article 10 doit être justifiée par rapport à chacun des éléments énoncés dans l'article 4. UN وذكّرت اللجنة منطقة هونغ كونغ بأن فرض أية قيود بصدد المادة 10 يجب تبريره فيما يتعلق بكل عنصر من العناصر المحددة في المادة 4.
    L'État partie devrait prendre immédiatement des mesures énergiques, positives et coordonnées pour améliorer les conditions de toutes les personnes privées de liberté, qu'elles n'aient pas encore été jugées ou qu'elles aient été condamnées, et respecter tous les éléments énoncés dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية حازمة وإيجابية ومنسَّقة لتحسين أحوال جميع المحرومين من حريتهم قبل المحاكمة وبعد الإدانة، تستوفي جميع الشروط الموضحة في قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Certains États, dont le Canada et la Nouvelle-Zélande, ont présenté à la fois des rapports axés sur les articles du TNP et des rapports centrés sur les 13 éléments énoncés dans le Document final de la Conférence des Parties. UN 8 - وقدم بعض الدول، لا سيما كندا ونيوزيلندا، تقاريره في شكلين اثنين: شكل " مادةٌ مادة " وشكل " 13 خطوة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus