Pendant la période considérée, des éléments armés ont tiré plus de 900 projectiles — obus de mortier, roquettes et missiles antichars. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أطلقت العناصر المسلحة ما يزيد على ٠٠٩ قذيفة هاون، وصاروخا، وقذيفة مضادة للدبابات. |
D'aucuns se sont interrogés sur le statut des anciens éléments armés: devraientils bénéficier d'une protection internationale ou devraientils en être toujours exclus? | UN | وطُرح سؤال عن مركز العناصر المسلحة السابقة، وهل ينبغي أن تفيد من الحماية الدولية أم ينبغي استبعادها من ذلك بصفة دائمة. |
Cet incident a créé une situation tendue, mais après des négociations les éléments armés ont quitté la zone. | UN | وتبع ذلك نشوء حالة توتر إلا أن العناصر المسلحة غادرت المنطقة بعد بعض المفاوضات مع الدورية. |
Or, il est particulièrement préoccupant que celles-ci demeurent nombreuses, et qu'elles soient souvent commises par des éléments armés contre des civils. | UN | ومما يثير قلقا خاصا أن تلك الانتهاكات لا تزال مستمرة وأن الكثير منها ترتكبه عناصر مسلحة ضد المدنيين. |
Dans certains cas, ils sont enrôlés de force ou enlevés par des éléments armés, ou sont amenés à s'engager sous la contrainte et par des actes d'intimidation. | UN | فهم في بعض الحالات يجندون قسراً أو يختطفون من قبل عناصر مسلحة أو يتم إكراههم وترهيبهم للانضمام إليها. |
Le Gouvernement n'a cessé de solliciter d'autres éléments armés, et ceux qui ont accepté de faire partie de l'administration ont été récompensés par des postes dans le Cabinet. | UN | وواصلت الحكومة مد جسور التواصل مع العناصر المسلحة الأخرى، وأُسندت إلى من قبل منهم الانضمام إليها مناصب وزارية. |
Dans un conflit, la priorité est de protéger les civils et d'arrêter la violence sexuelle commise par des éléments armés. | UN | فأثناء النزاع، تولى الأولوية لحماية المدنيين ووضع حد للعنف الجنسي الذي تلجأ إليه العناصر المسلحة. |
Un autre représentant du Gouvernement a indiqué que le Gouvernement entendait prendre des mesures disciplinaires à l'encontre de ces éléments armés. | UN | وأوضح ممثل حكومي آخر أن الحكومة تعتزم اتخاذ تدابير تأديبية بحق هذه العناصر المسلحة. |
Bien que quelques éléments armés s'en soient pris aux forces de sécurité par des moyens violents, les manifestants étaient en majorité pacifiques. | UN | وأضافوا أنه بالرغم من أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، فإن معظم المتظاهرين مسالمون. |
D'autres questions difficiles comme la réforme de l'armée et la participation de tous les éléments armés au processus de paix continuent de faire obstacle à la recherche d'une paix durable. | UN | ولا تزال تسوية قضايا خلافية أخرى كإصلاح الجيش وانخراط جميع العناصر المسلحة في عملية السلام، رهن تحقيق سلام دائم. |
Elles demandent davantage de mesures pour mettre en oeuvre la séparation des éléments armés des réfugiés civils et pour améliorer l'enregistrement des réfugiés. | UN | ودعت أيضا إلى اتخاذ تدابير لفصل العناصر المسلحة عن اللاجئين المدنيين وإلى تحسين تسجيل اللاجئين. |
L'infiltration d'éléments armés dans les camps de réfugiés suscite une préoccupation toute particulière. | UN | وكان تسرب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين مصدرا لقلق بالغ. |
En Ouganda, nous avons une fois encore été les témoins d'horribles attaques de zones d'installation par des éléments armés. | UN | ففي أوغندا، رأينا مرة أخرى المشاهد المروعة لهجوم العناصر المسلحة على مستوطنات اللاجئين. |
Toutefois, des combattants ou des éléments armés se mélangent souvent aux personnes déplacées, ce qui complique encore la tâche de distribution de l'aide à ceux qui en ont besoin. | UN | غير أن المحاربين أو العناصر المسلحة كثيرا ما يختلطون بالمشردين، مما يزيد من صعوبة الوصول إلى من يحتاجون إلى المساعدة. |
L'identification, la séparation et le désarmement des éléments armés ont été considérés comme des composantes importantes d'une telle stratégie. | UN | واعتبر تحديد العناصر المسلحة وفصلها ونزع السلاح عنها بمثابة عناصر هامة مكونة لهذه الاستراتيجية. |
D. Existence d'éléments armés dont les membres proviennent de groupes ethniques donnés | UN | دال - وجود عناصر مسلحة تقوم عضويتها على أساس الانتماء الإثني |
L'ONU a été en mesure de vérifier 53 cas de viols perpétrés par des éléments armés dans 34 incidents isolés. | UN | وقد تمكنت الأمم المتحدة من التحقق من 53 حالة اغتُصبت فيها فتيات على أيدي عناصر مسلحة في 34 حادثة منفصلة. |
D'aucuns ont aussi exprimé leurs inquiétudes concernant des éléments armés qui assurent la protection des candidats, dont certains membres du Gouvernement. | UN | وأُعرب أيضا عن الشواغل بسبب وجود عناصر مسلحة تتولى حماية المرشحين من بينهم أعضاء في الحكومة. |
Le pillage d'un hôpital au Darfour méridional par des éléments armés non identifiés a également été signalé. | UN | كما أُبلغ عن نهب مستشفى في جنوب دارفور من قبل عناصر مسلحة مجهولة. |
Il a organisé quelque 20 000 éléments armés qu'il contrôle directement ou qui peuvent être intégrés dans ses forces en cas d'urgence. | UN | فقد أعدت حماس نحو 000 20 عنصر مسلح يخضعون لها بشكل مباشر أو يمكن دمجهم في قواتها في حالات الطوارئ. |
D'anciens éléments armés peuvent bien être devenus des civils ayant mis un terme à leurs activités militaires. | UN | :: إن الأفراد المسلحين سابقاً قد يصبحون بالفعل عناصر مدنيين بتخليهم عن أنشطتهم العسكرية. |
J'ai aussi indiqué dans ce rapport que la FINUL n'avait pas connaissance de la présence de personnel armé non autorisé dans la région au cours de la période considérée, à l'exception de chasseurs locaux et d'éléments armés palestiniens qui se cantonnent essentiellement dans les camps de réfugiés. | UN | وبينت أيضا في ذلك التقرير أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لم تستلم أية تقارير عن وجود أفراد مسلحين غير مرخص لهم في المنطقة أثناء الفترة قيد الاستعراض، باستثناء بعض الصيادين المحليين والعناصر الفلسطينية المسلحة، الذين يقتصر وجودهم غالبا على مخيمات اللاجئين. |
Il s'agirait surtout d'éléments armés et de membres des groupes rebelles, qui utilisent le matériel en question dans leurs campagnes militaires. | UN | ويُعتقد أن الجناة هم أساسا عناصر وأعضاء مسلحون في جماعات متمردة، يستخدمون الممتلكات المنهوبة لتنفيذ حملاتهم العسكرية. |
La région s'est de tout temps préoccupée des risques d'attaques par des éléments armés traversant les frontières régionales au sud et à l'ouest. | UN | وتمثل القلق التقليدي في الاقليم في الهجوم المحتمل لعناصر مسلحة عبر الحدود الاقليمية من جهة الجنوب والغرب. |
se dirigeait vers le sud-est du port en eau profonde de FAO lorsqu'il a été intercepté par une vedette bimoteur iranienne armée ayant à son bord quatre éléments armés en tenue civile. | UN | وفوجئ اللنج أعلاه بزورق ايراني مسلح ذو محركين يحمل )٤( أشخاص مسلحين يرتدون الملابس المدنية. |
Les patrouilles visaient également à détecter la présence de groupes armés et d'éléments armés non autorisés dans la zone de responsabilité. | UN | وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية. |
À 23 h 50, des éléments armés ont tiré sur les forces de l'ordre dans le quartier de Qarabis à Homs, tuant le sergent Ahmed Choukri Ibrahim et blessant une autre personne. | UN | 12 - وفي الساعة 50/23، أطلقت مجموعة مسلحة النار على قوات حفظ النظام في حي القرابيص بحمص، مما أدى لاستشهاد الرقيب أحمد شكري الإبراهيم وإصابة عنصر آخر. |
Le 23 octobre, des soldats du maintien de la paix ont été attaqués à leur base de Rwindi, dans le Nord-Kivu, par une cinquantaine d'éléments armés mayi-mayi. | UN | ففي 23 تشرين الأول/أكتوبر، تعرض حفظة السلام في قاعدتهم في رويندي، بكيفو الشمالية، لهجوم على أيدي 50 عنصرا مسلحا من عناصر الماي - الماي تقريبا. |
La guerre menée actuellement par des éléments armés non étatiques qui reçoivent un appui extérieur contre le Gouvernement démocratiquement élu du Libéria est attribuable à la violation des accords et des décisions de l'Union du fleuve Mano. | UN | إن الحرب الدائرة التي تشنها الأطراف المسلحة من غير الدول والمدعومة من الخارج على حكومة ليبريا المنتخبة بصورة ديمقراطية نتيجة للتجاهل الكامل لاتفاقات وقرارات اتحاد نهر مانو وانتهاكها. |
L'opération fut particulièrement difficile, à cause du manque de ressources dû aux contraintes budgétaires, mais aussi de l'arrivée d'éléments armés et d'anciens combattants accompagnant les réfugiés civils d'Angola et de soldats de différentes nationalités non désarmés en provenance de la République démocratique du Congo. | UN | وقد واجهت العملية صعوبات أخرى من جراء نقص الموارد الناجم عن قيود الميزانية، واختلاط الوافدين من اللاجئين المدنيين بعناصر مسلحة ومقاتلين سابقين من أنغولا، ووصول جنود مسلحين من جنسيات مختلفة من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
2. Diversité des éléments armés | UN | 2 - تنوع العناصر الفاعلة المسلحة |
1. Conséquences de la cohabitation entre civils et éléments armés | UN | 1 - الأثر المترتب على اختلاط السكان المشردين بالعناصر المسلحة |