"éléments communs" - Traduction Français en Arabe

    • العناصر المشتركة
        
    • عناصر مشتركة
        
    • السمات المشتركة
        
    • القواسم المشتركة
        
    • المعالم المشتركة
        
    • النقاط المشتركة
        
    • العناصر العامة
        
    • العوامل المشتركة
        
    • الخصائص المشتركة
        
    • سمات مشتركة
        
    • بعناصر مشتركة
        
    • المجالات المشتركة
        
    • عناصرها المشتركة
        
    Il a procédé à de nombreux pourparlers afin d'amener les parties à débattre ensemble des éléments communs à toutes les initiatives de paix proposées par différents groupes afghans. UN وخلال هذه الفترة، أجرى محادثات مستفيضة بهدف الجمع بين اﻷطراف لمناقشة العناصر المشتركة في كل المبادرات السلامية العديدة التي تقدمت بها مختلف المجموعات اﻷفغانية.
    éléments communs aux modèles d'allocation des MCARB-1 UN العناصر المشتركة بين نماذج التخصيص من الفئة 1
    Le Réseau a également chargé un groupe de travail de recenser les éléments communs aux systèmes d'évaluation et de notation des fonctionnaires de toutes les organisations du système. UN وأنشأت الشبكة أيضا فريقا عاملا لتحديد العناصر المشتركة لنظم تقييم الأداء في كل منظمات الأمم المتحدة.
    Cependant, certains éléments communs se dégagent qui peuvent aider à recenser les effets juridiques potentiels de ce concept, sur lesquels nous reviendrons plus avant. UN غير أنه تبرز أيضا عناصر مشتركة أخرى يمكن الاسترشاد بها لحصر الآثار القانونية المحتملة لهذا المفهوم، وسيرد بيانها أدناه.
    Cependant, nous devons nous concentrer sur ce que nous avons en commun et prendre conscience que nous sommes liés par ces éléments communs. UN بيد أن ما يجب فعله هو التركيز على ما هو مشترك لدينا وإدراك أننا مقيدون بهذه السمات المشتركة.
    éléments communs avec la cour extraterritoriale UN العناصر المشتركة مع المحكمة ذات الولاية القضائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية
    Il importe donc de mettre l'accent sur les éléments communs et sur la diversité des conditions et des situations que connaissent les États, mais également de prendre nos distances avec cette mentalité revendicatrice. UN لذلك من المهم أن نركز على العناصر المشتركة وعلى تنوع ظروف وحالات الدول وأن نبتعد عن عقلية المطالبات.
    On peut recenser des éléments communs qui devraient régir l'exercice de la compétence universelle et être acceptables pour les États. UN ويمكن التمييز بين عدد من العناصر المشتركة التي يمكن أن تنظم ممارسة الولاية القضائية العالمية والتي تكون مقبولة للدول.
    Voici certains des éléments communs qui ont fait le succès de la collaboration : UN وتشمل بعض العناصر المشتركة المساهمة في نجاح التعاون ما يلي:
    Ce sont des éléments communs aux patrimoines culturels grec et mondial. UN وهما من العناصر المشتركة للتراث الثقافي اليوناني والتراث الثقافي العالمي على حد سواء.
    Nous proposons que la Conférence du désarmement décide maintenant de commencer ses travaux de fond sur les cinq éléments communs énumérés précédemment. UN ونقترح أن يتخذ مؤتمر نزع السلاح الآن قرارا ببدء العمل الموضوعي بشأن العناصر المشتركة الخمسة المذكورة أعلاه.
    Il est possible, néanmoins, de dégager un certain nombre d'éléments communs qui expliquent les résultats brillants décrits plus hauts. UN ومع ذلك، من الممكن تمييز عدد من العناصر المشتركة التي ساهمت في تحقيق هذه الصورة البهيجة المذكورة أعلاه.
    Les systèmes nationaux devraient être suffisamment solides pour faciliter le respect du Protocole. Il convient donc d'en définir les éléments communs qui devraient ou pourraient être les suivants : UN ينبغي أن تكون النظم الوطنية قوية بما يكفي لتحمل الامتثال للبروتوكول، ومن ثم ينبغي تحديد العناصر المشتركة وهذه ينبغي أو يمكن أن تتضمن ما يلي:
    La stratégie de la Division est appliquée par six bureaux régionaux qui traitent, chacun, des problèmes propres à leurs régions respectives qui comportent cependant certains éléments communs. UN ويتم تنفيذ استراتيجية الشعبة من خلال ستة مكاتب إقليمية، كل منها يعالج الظروف الفريدة للإقليم المعني به،ولكنها تنطوي على بعض العناصر المشتركة.
    On retrouvait dans ces plats des éléments communs de la cuisine traditionnelle et des dîners d'apparat servis dans les pays africains et caribéens. UN واحتوت الأطباق على عناصر مشتركة في المأكولات التقليدية والاحتفالية في البلدان الأفريقية والكاريبية.
    Il s'agit là de deux concepts non assimilables étant donné la nature de ces actes et qui n'en ont pas moins d'importants éléments communs. UN ويتعلق الأمر بمفهومين غير متشابهين في الأحكام نظرا لطبيعة هذه الأعمال، غير أنهما لا يخلوان من عناصر مشتركة مهمة.
    Il est important que nous recherchions des éléments communs en vue d'ouvrir des négociations de fond sur le désarmement nucléaire dans un proche avenir. UN ومن المهم أن نسعى الى إيجاد عناصر مشتركة بغية إجراء مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي في المستقبل القريب.
    De repérer les éléments communs de différents codes et ce qui les distingue; UN :: تحدد السمات المشتركة والسمات المتمايزة بين المدونات المختلفة
    Le rapport examine les politiques, procédures et règlements pertinents dans l'ensemble du système et fournit une analyse comparative identifiant les éléments communs et les différences, de même que les pratiques exemplaires. UN والتقرير يستعرض القواعد والسياسات والإجراءات ذات الصلة في شتى أنحاء المنظومة، ويورد تحليلاً مقارناً يحدد القواسم المشتركة وأوجه الاختلاف، فضلاً عن الممارسات السليمة.
    a) éléments communs à deux nations ou plus ; UN (أ) المعالم المشتركة بين دولتين أو أكثر؛
    En ce qui concerne le besoin de coordination des directives de l'Union européenne et des dispositions de la Convention, elle souligne que l'une des fonctions du Bureau est d'en trouver les éléments communs. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق فيما بين توجيهات الاتحاد الأوروبي وأحكام الاتفاقية، فإنها بيّنت أن إحدى مهام المكتب هي إيجاد النقاط المشتركة بين الإثنين.
    Néanmoins, certains éléments communs semblent devoir présider à la conception et à la mise en œuvre de politiques appropriées, où que ce soit. UN غير أن بعض العناصر العامة تبدو ذات صلة في تصميم وتنفيذ سياسات مناسبة في كل مكان.
    62. L'importance des systèmes de gestion des connaissances a été reconnue comme l'un des éléments communs. UN 62- وقد حُددت أهمية نظم إدارة المعارف كأحد العوامل المشتركة.
    Néanmoins, les éléments communs des approches adoptées pour résoudre divers problèmes, ainsi que l'expérience acquise devraient faire l'objet d'études spéciales et d'une coopération internationale. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون الخصائص المشتركة في نهوج حل مختلف المشاكل والخبرة المتراكمة موضوعاً للدراسات الخاصة والتعاون الدولي.
    En effet, elles ont de nombreux éléments communs et les frontières qui les différencient les unes des autres sont assez floues. UN وهناك سمات مشتركة كثيرة بين الخيارات الأساسية ولا يوجد بينها خط فاصل قوي.
    Ils ont des éléments communs mais aussi des visées particulières. UN وهي تتسم بعناصر مشتركة ومجالات تركيز معينة خاصة بها.
    Ce dernier séminaire, de haut niveau, a permis d'examiner les éléments communs aux mandats respectifs de la MANUSOM et de l'UNSOA, ainsi que les moyens d'améliorer les mécanismes de coordination. UN ونظر المشاركون في المعتكف الأخير في المجالات المشتركة في ولايات كل من بعثة الأمم المتحدة ومكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي، وبحثوا سبل تحسين آليات التنسيق.
    Ils examineront également l'évolution de ces approches aux niveaux national, régional et international, en vue d'en dégager les éléments communs et les points de divergence et d'indiquer comment les aspects relatifs au développement ont été et pourraient être pris en compte. UN كما سيركز الاجتماع على تطور هذه النهُج على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بغية إبراز عناصرها المشتركة والمختلفة، وتدارس الطريقة التي تمت بها، والتي يمكن أن تتم بها، مراعاة البعد الإنمائي فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus