"éléments de ces" - Traduction Français en Arabe

    • عناصر هذه
        
    • عناصر المعايير
        
    • عناصر تلك
        
    • عناصر من هذه
        
    À cet égard, nous voulons souligner l'importance d'une interaction adéquate entre les différents éléments de ces structures. UN وتــؤكد بــلادي فـــي هذا الصدد على أهمية التفاعل المناسب بين مختلف عناصر هذه اﻵليات.
    Divers groupes de partenaires ont tenté de définir les éléments de ces directives. UN وقد بذلت مجموعات مختلفة من الأطراف المعنية محاولات لتحديد عناصر هذه القواعد.
    Le SBSTA a indiqué que certains éléments de ces lignes directrices seraient affinés ultérieurement; UN وأقرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأنه سيتم زيادة توضيح بعض عناصر هذه المبادئ في مرحلة لاحقة؛
    Contrairement à la procédure prévue dans la présente disposition, elles sont censées permettre à l'autorité contractante de comparer et d'évaluer les critères non financiers indépendamment des critères financiers afin d'éviter des situations où une importance excessive serait accordée à certains éléments de ces derniers (comme le prix unitaire) au détriment des premiers. UN فخلافا للعملية المبينة في هذا الحكم النموذجي، يراد بالعمليات الوارد بيانها في الدليل التشريعي تمكين السلطة المتعاقدة من تقييم ومقارنة الجوانب التقنية بمعزل عن الجوانب المالية لتجنب أوضاع يمكن أن يُعطى فيها وزن أكبر مما ينبغي لبعض عناصر المعايير المالية (مثل سعر الوحدة) على حساب المعايير غير المالية.
    Ces cinq dernières années ont permis de mieux comprendre les éléments de ces conditions nationales indispensables pour accroître l'efficacité et la cohérence des politiques macroéconomiques. UN وفي السنوات الخمس الأخيرة، زاد فهم عناصر تلك الظروف المحلية الحاسمة لتعزيز فعالية سياسات الاقتصاد الكلي وتماسكها واتساقها.
    Plusieurs éléments de ces stratégies peuvent être mis en œuvre dans les pays à faible revenu. UN ويمكن تنفيذ عدة عناصر من هذه الاستراتيجيات حتى في بلدان الدخل المنخفض.
    Le SBSTA a indiqué que certains éléments de ces lignes directrices seraient affinés ultérieurement; UN وأقرت هذه الهيئة بأنه سيتم زيادة بلورة بعض عناصر هذه المبادئ التوجيهية في مرحلة لاحقة؛
    L'un des éléments de ces profils est la vulnérabilité aux catastrophes naturelles, lesquelles englobent la désertification. UN ويتمثل أحد عناصر هذه الدراسات في مدى التأثر بالكوارث الطبيعية التي تشمل التصحر.
    Les paragraphes qui suivent analysent certains des éléments de ces politiques et montrent l'impact négatif qu'elles ont eu sur la répartition des revenus dans les pays concernés mais aussi entre pays. UN وتبين الأجزاء الفرعية الواردة أدناه بعضا من عناصر هذه السياسات، كما تلقي نظرة متعمقة على الأثر السلبي الذي خلفته على توزيع الدخل داخل البلدان المعنية وعلى مستوى العالم.
    Des éléments de ces résultats pourraient être incorporés dans le rapport final du Groupe. UN ويمكن إدراج عناصر هذه النتائج في التقرير الختامي للفريق.
    Il convient de noter que les systèmes de justice de nombreux États combinent certains éléments de ces différentes approches. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ نظم العدالة في كثير من الدول تجمع بين بعض عناصر هذه النهوج المختلفة.
    Le Gouvernement tchadien est prêt à fournir les éléments de ces preuves. UN وحكومة تشاد مستعدة لتقديم عناصر هذه الأدلة.
    On peut noter dans de nombreux pays divers éléments de ces changements. UN ٤ - ويمكن مشاهدة عناصر هذه المجموعة من اﻹصلاحات في عدة بلدان.
    On trouvera ci-après un résumé des observations formulées sur les recommandations du Corps commun ou sur certains éléments de ces recommandations. UN 6 - وترد فيما يلي التعليقات التي أبديت على كل توصية أو على عناصر هذه التوصية.
    Il fallait faire la synthèse des éléments de ces conventions, ce qui était possible si on regroupait les éléments communs qui s'étaient fait jour au cours du temps dans différents contextes et sur lesquels un consensus avait fini par se dégager. UN وكان من الضروري توحيد عناصر هذه الاتفاقيات، وكان من الممكن القيام بهذا الأمر بتحديد العناصر المشتركة التي تطورت على مدى فترة طويلة في سياقات مختلفة وتحقق بشأنها توافق للآراء حاليا.
    La Sécurité présidentielle, la Section des enquêtes, des recherches et de la documentation et le Centre national de recherches et d'investigation feront partie intégrante de ce vaste mouvement de restructuration, puisque la plupart des éléments de ces unités proviennent des forces armées centrafricaines, de la gendarmerie, de la police centrafricaine et de la Garde républicaine. UN وسيكون الحرس الرئاسي وقسم التحريات والبحوث والوثائق والمركز الوطني للبحوث والتحقيقات جزءا لا يتجزأ من هذه العملية الواسعة ﻹعادة التشكيل نظرا ﻷن معظم عناصر هذه الوحدات متأتية من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى وقوات الحرس الوطني وقوات شرطة جمهورية أفريقيا الوسطى وقوات الحرس الجمهوري.
    Un participant, tout en reconnaissant qu'il est nécessaire d'aborder la situation tragique des victimes de la violence sexuelle dans les Principes directeurs, et notant qu'ils ont été conçus de manière à guider le personnel sur le terrain, regrette que certains éléments de ces Principes directeurs ne soient pas acceptables pour sa délégation. UN وبينما سلم أحد الوفود بالحاجة إلى المبادئ التوجيهية للتصدي للحالة المأساوية لضحايا العنف الجنسي وبينما لاحظ أنه يُقصد بها أن تكون بمثابة إرشاد للموظفين الميدانيين، فإنه أبدى أسفه لكون بعض عناصر هذه المبادئ التوجيهية غير مقبولة لوفده.
    Contrairement à la procédure prévue dans la présente disposition, elles sont censées permettre à l'autorité contractante de comparer et d'évaluer les critères non financiers indépendamment des critères financiers afin d'éviter des situations où une importance excessive serait accordée à certains éléments de ces derniers (comme le prix unitaire) au détriment des premiers. UN فخلافا للعملية المبينة في هذا الحكم النموذجي، يراد بالعمليات الوارد بيانها في الدليل التشريعي تمكين السلطة المتعاقدة من تقييم ومقارنة المعايير غير المالية بمعزل عن المعايير المالية لتجنب أوضاع يمكن أن يُعطى فيها وزن أكبر مما ينبغي لبعض عناصر المعايير المالية (مثل سعر الوحدة) على حساب المعايير غير المالية.
    Or, un tel exercice comporte forcément une part d’arbitraire, puisque l’état de droit est favorisé par presque tous les éléments de ces structures qui, souvent, sont elles-mêmes favorisées par l’état de droit et, dans bien des cas, il s’agit d’une relation réciproque. UN ولكن ينبغي في الوقت نفسه أن يراعى أن أي تفرقة من هذا القبيل لا بد أن تكون اعتباطية الى حد ما: فكل عنصر تقريبا من عناصر تلك البنى يدعم سيادة القانون أو يتلقى دعمها، أو قد يحدث هذا وذاك معا في كثير من اﻷحيان.
    Des éléments de ces propositions ont été ultérieurement repris tant par cette organisation que par d'autres acteurs internationaux. UN وثمة عناصر من هذه المقترحات مضت بها قدما بعد ذلك الجماعة الكاريبية وغيرها من الجهات الفاعلة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus