"éléments des forces de défense" - Traduction Français en Arabe

    • أفراد قوات الدفاع
        
    • عناصر قوات الدفاع
        
    • عناصر من قوات الدفاع
        
    • أفراد قوى الدفاع
        
    La Commission établira par la suite que les individus en cause étaient en fait des éléments des forces de défense populaires (FDP). UN وتمكنت اللجنة فيما بعد من أن تستوثق من أن أولئك الرجال هم، في الحقيقة, من أفراد قوات الدفاع الشعبي.
    Les éléments des forces de défense érythréennes présents dans la zone sont beaucoup plus nombreux que ne le laissent penser les chiffres donnés dans l'extrait ci-dessus, et un certain nombre de divisions des forces de défense érythréennes sont maintenant fermement établies dans la zone. UN وعدد أفراد قوات الدفاع الإريترية الموجودين في المنطقة أكبر بكثير مما توحي به الأرقام الواردة في الاقتباس أعلاه، إذ بات عدد من فرق قوات الدفاع الإريترية يحظى بوجود قوي هناك.
    Elle dispose également qu'aucune poursuite ne peut être engagée à titre individuel ou collectif à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, toutes composantes confondues, pour des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la nation et de la préservation des institutions de la République. UN كذلك ينص هذا الأمر على عدم جواز الشروع في أي ملاحقة فردية أو جماعية في حق أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية، بجميع أسلاكها، بسبب أعمال نُفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات والإبقاء على وحدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    À ce sujet, la MISCA a demandé le soutien du Programme des Nations Unies pour le développement pour un transfert de compétence, afin que la Mission soit outillée pour aider au recensement et à l'enregistrement des éléments des forces de défense et de sécurité. UN وفي هذا الصدد، طلبت بعثة الدعم الدولية دعماً من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لنقل المهارات وتزويد البعثة بالأدوات التي تساعدها في إجراء التعداد وتسجيل عناصر قوات الدفاع والأمن.
    Les Forces nouvelles ont demandé une aide pour leur permettre de soutenir leurs éléments dans les unités mixtes, en signalant qu'alors que les éléments des forces de défense et de sécurité reçoivent une rémunération, leurs membres enrôlés dans les brigades mixtes n'en perçoivent aucune. UN وطلبت القوات الجديدة المساعدة لدعم عناصرها في الوحدات المختلطة، مشيرة إلى أنه في الوقت الذي يتلقى فيه عناصر قوات الدفاع والأمن راتبا، فإن أفراد اللواء المختلط التابع للقوات الجديدة لا يتلقون راتبا.
    Toutefois, on continue de faire état de vols, de cambriolages et d'extorsion de fonds commis par des éléments des forces de défense et de sécurité. UN لكن، لا تزال ترد تقارير عن وقوع حوادث سطو واقتحام وابتزاز للأموال بالتهديد والعنف بمشاركة عناصر من قوات الدفاع والأمن.
    L'ordonnance dispose qu'aucune poursuite ne peut être engagée, à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, toutes composantes confondues, pour des actions menées en vue de la protection des personnes et des biens, de la sauvegarde de la nation et de la préservation des institutions de la République. UN وينص الأمر على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية، بجميع مكوناتها، بسبب أعمال نفذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة والحفاظ على مؤسسات الجمهورية.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال اقتضتها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأفراد والممتلكات، وصَون الأمة، والحفاظ على المؤسسات.
    6.5 S'agissant de l'argument de l'État partie selon lequel la simple < < croyance ou la présomption subjective > > ne dispense pas l'auteur d'une communication d'épuiser les recours internes, l'auteur se réfère à l'article 45 de l'ordonnance no 06-01, en vertu duquel aucune poursuite ne peut être engagée, à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité. UN 6-5 وفيما يتعلق بحجة الدولة الطرف القائلة بأن مجرد " الاعتقاد أو الافتراض الشخصي " لا يُعفي صاحب بلاغ ما من استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يشير صاحب البلاغ إلى المادة 45 من الأمر رقم 06-01 التي تنصّ على عدم جواز الشروع في أي متابعة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوات الدفاع والأمن.
    En outre, le Comité prend note de l'argument de l'auteur, selon lequel l'ordonnance nº 06-01 interdit, sous peine de poursuites pénales, le recours en justice à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, ce qui dispense par voie de conséquence la nécessité pour les victimes d'épuiser les voies de recours internes. UN وتحيط اللجنة علماً بما ادعاه صاحب البلاغ من أن الأمر رقم 06-01 يمنع اللجوء إلى العدالة لمقاضاة أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية، وينص على ملاحقة المخالفين جنائياً، وهو ما يعفي الضحايا من ضرورة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. UN وعلاوة على ذلك، يبين أمر التنفيذ المذكور أن الإجراءات الوحيدة غير المقبولة هي تلك المقدمة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن " بسبب إجراءات اتخذوها وفقاً لواجباتهم الأساسية تجاه الجمهورية، وهي تحديداً حماية الأشخاص والممتلكات والأمة والحفاظ على مؤسساتها.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevable que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la Nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يقضي الأمر سوى بالتصريح بعدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن الجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، وإنقاذ الأمة، وصون المؤسسات.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات.
    En outre, l'ordonnance ne requiert de déclarer irrecevables que les poursuites engagées contre des < < éléments des forces de défense et de sécurité de la République > > pour des actions dans lesquelles elles ont agi conformément à leurs missions républicaines de base, à savoir la protection des personnes et des biens, la sauvegarde de la nation et la préservation des institutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأمر يشترط فقط عدم قبول الدعاوى المرفوعة ضد " أفراد قوات الدفاع والأمن للجمهورية " بسبب أعمال تقتضيها مهامهم الجمهورية الأساسية، أي حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمة، والحفاظ على المؤسسات.
    Il s'est néanmoins déclaré profondément préoccupé par la persistance des violations des droits de l'homme du fait de certains éléments des forces de défense et de sécurité et des groupes armés. UN بيد أنها أبدت قلقها العميق من استمرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها بعض عناصر قوات الدفاع والأمن والجماعات المسلحة.
    Le 25 avril, la MONUC a fait état d'une incursion en RDC qu'auraient effectuée des éléments des forces de défense populaires de l'Ouganda. UN وفي 25 نيسان/أبريل، أبلغت البعثة عن توغل زُعم حدوثه إلى داخل البلد من عناصر قوات الدفاع الشعبي الأوغندية.
    À ce jour, les unités mixtes comptent 60 éléments des forces de défense et de sécurité et 40 éléments des Forces nouvelles sur un effectif total prévu de 120 personnes. UN ولغاية تاريخه، تضم الوحدات المختلطة 60 من عناصر قوات الدفاع والأمن و 40 من عناصر القوات الجديدة، وذلك من أصل المجموع المتوخى وهو 120 فردا.
    En matière de justice, le contexte général est toujours dominé par l'impunité dont semblent bénéficier certains éléments des forces de défense et de sécurité, notamment ceux de la Garde présidentielle. UN 25 - وفي مجال العدالة، يظل السياق العام يتسم بالإفلات من العقاب الذي تستفيد منه على ما يبدو بعض عناصر قوات الدفاع والأمن، ولا سيما عناصر الحرس الرئاسي.
    Les appels répétés que l'ONUCI et d'autres acteurs internationaux ont lancés aux autorités civiles et militaires afin qu'elles engagent des poursuites pénales contre les éléments des forces de défense et de sécurité, dans le sud, et des Forces nouvelles, dans le nord, qui ont commis des violations graves des droits de l'homme, sont restés vains. UN ولم تلقِ السلطات المدنية والعسكرية بالا للنداءات التي وجهتها إليها عملية الأمم المتحدة والعناصر الفاعلة الدولية مرارا وتكرارا ودعتها فيها لاتخاذ إجراءات قانونية جنائية بحق عناصر قوات الدفاع والأمن في الجنوب وعناصر القوى الجديدة في منطقة الشمال الذين ارتكبوا انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    En outre, le Comité prend acte de l'argument de l'auteur, selon lequel l'ordonnance nº 06-01 interdit, sous peine de poursuites pénales, le recours en justice à l'encontre des éléments des forces de défense et de sécurité de la République, ce qui dispense, par voie de conséquence, la nécessité pour les victimes d'épuiser les voies de recours internes. UN وعلاوة على ذلك، تحيط اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ ومؤداها أن الأمر رقم 06-01 يحظر، تحت طائلة عقوبة الحبس، رفع دعوى ضد عناصر قوات الدفاع والأمن الجمهورية، ويعفي من ثم الضحايا من الالتزام باستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans le cadre de la lutte contre l'impunité, les éléments des forces de défense et de sécurité impliqués dans des actes de torture ont fait l'objet de poursuites judiciaires. UN 15- وفي إطار مكافحة الإفلات من العقاب، خضعت عناصر من قوات الدفاع وقوات الأمن المتورطة في أفعال التعذيب لملاحقات قضائية.
    En vertu de l'article 45 de l'ordonnance 06-01 du 27 février 2006, toute dénonciation ou plainte engagée, à titre individuel ou collectif, à l'encontre des éléments des forces de défense et sécurité de la République, doit être déclarée irrecevable par l'autorité judiciaire compétente. UN وبموجب المادة 45 من الأمر رقم 06-01 الصادر 27 شباط/ فبراير 2006، والتي تنص على أنه يجب على الجهة القضائية المختصة التصريح بعدم قبول كل إبلاغ أو شكوى يرفعان، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدفاع والأمن للجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus