Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء أكان صاحب المطالبة يعتبرها مفيدة لمطالباته أم مخفّضة لها. |
Les dispositions du PA I mentionnées plus haut peuvent donner des indications sur les éléments matériels. | UN | قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية. |
Ces dispositions comportent tous les éléments matériels des infractions de blanchiment telles qu'elles sont définies à l'article 23 de la Convention. | UN | وتتناول جرائم غسل الأموال جميع الأركان المادية للجرائم، على النحو المحدَّد في المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Les activités ayant trait aux catastrophes du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) portent principalement sur les éléments matériels et la gestion des bâtiments, des infrastructures et des services, la priorité étant donnée aux activités au niveau local. | UN | وتشدد أنشطة مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال الكوارث على العناصر المادية والإدارية للمأوى والهياكل الأساسية والخدمات، مع إعطاء أولوية للأنشطة على الصعيد المحلي. |
Cette disposition ne fournit pas un critère précis à utiliser pour déterminer à quel moment les éléments matériels fournis par l'acheteur constituent " une partie essentielle " des éléments nécessaires pour fabriquer ou produire les marchandises. | UN | ولا يوفّر الحكم معياراً محدّداً يستخدم في تحديد متى تشكّل الموادّ التي يورّدها المشتري " جزءاً كبيراً " من البضائع اللازمة لصنع البضائع أو إنتاجها. |
Cuba considère qu'une convention générale sur le terrorisme international doit nécessairement comporter une définition claire et précise du délit de terrorisme, portant sur tous les types et toutes les formes qu'il emprunte, envisageant tous les éléments matériels et psychologiques qui le caractérisent et établissant la responsabilité des personnes tant physiques que morales. | UN | وترى كوبا أن أي اتفاقية عامة بشأن الإرهاب الدولي يتعين أن تتضمن بالضرورة تعريفا واضحا ودقيقا لجريمة الإرهاب، التي تضم جميع الأنواع والأشكال التي تتخذها تلك الظاهرة، على أن تتضمن جميع العناصر والمواد والأفكار التي تشكل تلك الجريمة، والتي تستتبع تبعات على الأشخاص الاعتباريين والأشخاص القانونيين على حد سواء. |
Cela signifie que tous les éléments matériels de la réclamation qu'il faut soient porté à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويقتضي ذلك لفت انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء كان صاحب المطالبة يعتبر هذه الجوانب في صالح مطالباته أو مخفضة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | وينطوي ذلك على توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة، سواء أكان صاحب المطالبة يعتبرها مفيدة لمطالباته أم مخفّضة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Cela signifie qu'il faut que tous les éléments matériels de la réclamation soient portés à l'attention de la Commission, que le requérant estime qu'ils servent ou desservent ses prétentions. | UN | ويعني ذلك توجيه انتباه اللجنة إلى جميع الجوانب المادية للمطالبة سواء اعتبرها صاحب المطالبة مفيدة لمطالبته أو غير مفيدة لها. |
Dans un État partie, la législation applicable au trafic d'influence couvrait tous les éléments matériels de l'infraction et n'exigeait pas que la personne sollicitant l'influence ni celle dont on cherchait à utiliser l'influence soit un agent public. | UN | يشمل التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول الأطراف جميع الأركان المادية للجرم، علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون الشخص المساوم على النفوذ، أو الشخص الملتمس نفوذه، موظفا عموميا. |
Dans un État partie, la législation applicable au trafic d'influence visait tous les éléments matériels de l'infraction et n'exigeait pas que la personne sollicitant l'influence ni celle dont on cherche à utiliser l'influence soit un agent public. | UN | لوحظ أنَّ التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول الأطراف يغطي جميع الأركان المادية للجريمة علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون الشخص الذي يبيع نفوذه، أو يسعى الغير إلى الاستفادة من نفوذه، موظفا عموميا. |
Dans un État, la législation en vigueur en matière de trafic d'influence s'appliquait à tous les éléments matériels de l'infraction et n'exigeait pas que le responsable ou la victime du trafic d'influence soit un agent public. | UN | لوحظ أنَّ التشريع الساري على المتاجرة بالنفوذ في إحدى الدول يغطي جميع الأركان المادية للجريمة علاوةً على أنه لا يشترط أن يكون الشخص الذي يبيع نفوذه، أو يسعى الغير إلى الاستفادة من نفوذه، موظفا عموميا. |
Le personnel de secours et les biens et l'équipement qu'ils utilisent sont inextricablement liés, les éléments matériels contribuant indiscutablement à l'assurance d'un relèvement prompt et effectif pour les victimes. | UN | فموظفو الإغاثة لا ينفصلون عن معداتهم وسلعهم إذ تؤدي العناصر المادية دورا لا جدال فيه في ضمان الإنعاش الفوري الفعال للضحايا. |
Les STN peuvent transférer et diffuser des technologies très diverses, dont tout une gamme d'éléments matériels et immatériels, par le biais de l'investissement étranger direct (IED) mais aussi dans le cadre d'opérations sans participation au capital. | UN | ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تنقل وتنشر تكنولوجيات متعددة الأنواع، بما في ذلك طائفة واسعة من العناصر المادية وغير المادية. ويتسنى لها ذلك من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر ومختلف أشكال العمليات الأجنبية غير السهمية. |
Tous les États parties se sont entendus sur les éléments matériels et psychologiques des infractions visées par la Convention et se sont engagés à participer à de multiples mécanismes de coopération internationale. | UN | وقد اتفقت كل الدول الأطراف على العناصر المادية والذهنية للجرائم المشمولة بالاتفاقية والتزمت بآليات متعددة للتعاون الدولي. |
Le tribunal a estimé que les plans et les instructions remis au " vendeur " par " l'acheteur " constituaient " une part essentielle des éléments matériels nécessaires " à la production des marchandises. | UN | وقد اعتبرت المحكمة أنّ المخطّطات والتعليمات التي سلّمها " المشتري " إلى " البائع " تشكّل " جزءاً كبيراً من الموادّ اللازمة " لإنتاج البضائع. |
1. Sont réputés ventes les contrats de fourniture de marchandises à fabriquer ou à produire, à moins que la partie qui commande celles-ci n'ait à fournir une part essentielle des éléments matériels nécessaires à cette fabrication ou production.. | UN | (1) تعتبر العقود المتعلّقة بتوفير بضائع لم تصنّع أو تنتج بعد بيوعاً ما لم يتعهّد الطرف الذي يطلب البضائع بتوفير جزء كبير من الموادّ اللازمة لصنعها أو إنتاجها. |
5. Le Gouvernement a dit avoir rappelé à maintes reprises la nécessité d'adopter une convention générale sur le terrorisme international qui comporterait une définition claire et précise du délit de terrorisme, portant sur tous les types et toutes les formes qu'il emprunte, envisageant tous les éléments matériels et psychologiques qui le caractérisent et établissant la responsabilité des personnes tant physiques que morales. | UN | 5- وتقول الحكومة إنها أكدت في مناسبات عديدة على ضرورة اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تتضمن تعريفاً واضحاً ودقيقاً لجريمة الإرهاب التي تضم جميع الأنواع والأشكال التي تتخذها تلك الظاهرة على أن تتضمن جميع العناصر والمواد والأفكار التي تشكل تلك الجريمة والتي تفرض المسؤولية على الأشخاص وعلى الكيانات القانونية على حد سواء. |