Les recherches menées sur les engrais visent à trouver les moyens de moduler les applications et de minimiser la perte d'éléments nutritifs. | UN | وتركز بحوث الأسمدة على إيجاد سبل لتوجيه استعمالات الأسمدة على نحو أدق ولتقليل الفاقد من المغذيات إلى أدنى حد. |
Leurs éléments nutritifs sont souvent entraînés par lessivassions en dessous de cette couche supérieure de 20 cm. | UN | وعادةً ما تترشح المغذيات الموجودة في هذه النوعية من التربة إلى أسفل أول 20 سنتيمتر منها. |
L'épuisement des ressources du sol en éléments nutritifs menace également les moyens de subsistance de nombreuses populations rurales démunies, en particulier en Afrique et dans certaines régions d'Asie. | UN | ويهدد نضوب المغذيات في التربة نظم كسب الرزق في المناطق الريفية الفقيرة، لا سيما في أفريقيا وأجزاء من آسيا. |
Tableau 30 : Apport comparatif en éléments nutritifs, en pourcentage | UN | تسويـة استهلاك العناصر المغذية كنسبة مئوية من الكمية |
Cette pratique vise à équilibrer les besoins en fertilité de différentes cultures afin d'éviter l'épuisement excessif des éléments nutritifs des sols. | UN | ويسعى تناوب المحاصيل إلى الموازنة بين متطلبات الخصوبة لمختلف المحاصيل لتجنب الإفراط في استنفاد مغذيات التربة. |
:: Le déclin à long terme de la fertilité des sols, essentiellement dû au fait de l'accroissement de l'acidité, qui diminue l'absorption par les plantes des éléments nutritifs présents dans les engrais; | UN | :: الانخفاض طويل الأجل في خصوبة التربة الذي يعزى إلى حد كبير إلى تشبع التربة بالحموضة مما أدى إلى تخفيض قدرة النبات على امتصاص المواد المغذية من الأسمدة؛ |
Le régime alimentaire des femmes cubaines n'atteint pas des niveaux suffisants pour certains éléments nutritifs essentiels. | UN | والوجبة التي تحصل عليها المرأة الكوبية لا تتضمن مستويات كافية من بعض المغذيات الضرورية. |
Une petite fille sevrée trop tôt sera privée des éléments nutritifs indispensables à sa croissance. | UN | وعندما تفطم الرضيعة في وقت مرحلة أبكر مما يجب، لا تحصل على المغذيات اللازمة لنموها. |
Tant dans les villes que dans les campagnes, l'apport d'éléments nutritifs et de calories a augmenté. | UN | كما ارتفعت نسبة تناول المغذيات والسعرات الحرارية بالنسبة للسكان الحضريين والريفيين على حد سواء. |
La principale méthode employée, celle du bilan des éléments nutritifs au niveau de l'exploitation, a été appliquée avec succès dans un autre projet suédois dans le cadre duquel des agriculteurs ont établi des bilans sur sept ans. | UN | وقد نجح استخدام طريقة أرصدة المغذيات في مشروع سويدي سابق حَسِب المزارعون فيه الأرصدة السنوية للمغذيات لمدة سبع سنوات. |
Bien que certaines zones aient connu une régénération naturelle, d'importantes superficies de béton de goudron subsistent, perturbant des fonctions écologiques telles que l'infiltration de l'eau, le cycle des éléments nutritifs et la croissance de la végétation. | UN | وعلى الرغم من عودة الطبيعة إلى حالتها الأصلية في بعض المناطق، إلا أن مناطق واسعة من طبقة القار الصلبة ما زالت موجودة، وقد ألحق ذلك الأذى بالوظائف الإيكولوجية، كترشح المياه ودورة المغذيات ونمو النبات. |
Cela est dû à la nécessité de quantifier les apports, budgets, flux et extrants d'éléments nutritifs dans le calcul des charges critiques du sol. | UN | وذلك يرجع الى ضرورة القياس الكمي للمدخلات من المغذيات والميزانيات، والتدفقات، والنواتج، عند حساب اﻷحمال الحرجة للتربة. |
Un des objectifs de la recherche actuelle est de mettre au point des engrais à diffusion programmée de façon à maximiser l'absorption des éléments nutritifs par les plantes tout en réduisant les émissions nuisibles et les infiltrations. | UN | ومن عناصر البحوث الراهنة استنباط أسمدة ذات إطلاق منظم لزيادة جرعة النباتات المحصولية من المغذيات مع تقليل الانبعاثات وفقدان المغذيات بالغسل في الوقت نفسه. |
Chaque année, de 5 à 10 millions d'hectares de terres agricoles deviennent inutilisables du fait de la salinité, de la perte d'éléments nutritifs ou de l'érosion. | UN | في كل سنة يصير ما بين خمسة ملايين و 10 ملايين هكتار من الأراضي الزراعية غير قابل للزراعة بسبب الملوحة ونفاذ المغذيات والتآكل. |
La conversion de forêts en herbages et terres cultivées peut modifier radicalement la réserve d'éléments nutritifs et du biote du sol ainsi que les taux d'infiltration, de ruissellement et d'érosion des sols. | UN | وربما يؤدي التحول من الغابات إلى المراعي أو مزارع المحاصيل إلى حدوث تغيرات هامة في فئة المغذيات وحيويات التربة فضلا عن معدلات ارتشاح التربة وزوالها وتحاتها. |
Après une perturbation mécanique ou chimique, ces interactions risquent d'être réduites voire détruites et il peut être nécessaire d'utiliser des engrais artificiels pour rétablir les éléments nutritifs qui ont été récoltés. | UN | وعقب أي اضطراب ميكانيكي أو كيميائي، يمكن لهذه التفاعلات أن تتقلص أو تُفقد وقد يحتاج الأمر إلى الأسمدة الاصطناعية من أجل استعادة المغذيات المحصودة. |
Cependant, on prévoit une augmentation du nombre des personnes atteintes de maladies dégénératives chroniques du fait d'une surconsommation d'éléments nutritifs. | UN | ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية. |
par habitant, par jour et par région, 1995 éléments nutritifs À l'échelle nationale | UN | مقارنة متوسط استهلاك الفرد من العناصر المغذية في اليوم الواحد حسب المنطقة، عام 1995 |
Les éléments nutritifs des engrais se déversent dans les cours d'eau, ce qui crée de vastes étendues de littoral dépourvues de vie, à l'exception de la prolifération d'algues. | UN | وتجري مغذيات الأسمدة من الحقول إلى أسفل الأنهار محدثة قطاعات من البحر لا ينمو فيها شيء سوى طحالب متكاثرة بشكل كبير. |
Le compostage est particulièrement intéressant pour le Pacifique car les sols y ont souvent une faible teneur en matières organiques et manquent de certains éléments nutritifs essentiels. | UN | وتتسم عملية التحويل إلى سماد بقيمة خاصة في منطقة المحيط الهادئ حيث أن أنواع التربة اﻹقليمية في تلك المنطقة كثيرا ما تكون منخفضة في نسبة المواد العضوية ومفتقرة إلى مغذيات أساسية معينة. |
L'Iraq affirme par ailleurs que l'éventuelle augmentation des teneurs en nitrates, phosphore et matière organique des eaux usées utilisées après traitement pour l'irrigation avait peutêtre bénéficié aux cultures en apportant une plus grande quantité d'éléments nutritifs. | UN | ويذكر العراق كذلك أن زيادة مستويات النترات والفوسفور والمواد العضوية في مياه الصرف المعالجة المستخدمة في الري ربما كان سيسفر عن آثار مفيدة على غلة المحاصيل، بتزويدها بالمزيد من المواد المغذية. |
La consommation d'autres éléments nutritifs a donné des chiffres analogues. | UN | وسجل استهلاك مواد مغذية أخرى أرقاما مماثلة. |
Et si vous ne mangez pas certain nutriments que le corps a besoin, de manière qu'il ne peut le digérer, vous subissez une pénurie d'éléments nutritifs, et aussi longtemps que ce manque persiste, le corps aura faim jusqu'à | Open Subtitles | و إن لم تحصل على مغذّيات معيّنة يحتاجها جسدك بالطريقة التي يمكن له أن يهضمها، ستصاب بالجوع على الأساس الغذائي |