"élévation de rang" - Dictionnaire français arabe
"élévation de rang" - Traduction Français en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
15. Du fait de la création de nouveaux établissements au sein des municipalités ou de l'élévation de nouveaux établissements au rang de municipalité, les constructions entreprises par le secteur privé, souvent sans avoir été planifiées, créaient des nombreuses difficultés qui s'opposaient à la mise en place de réseaux de services essentiels. | UN | 15- ونتيجة لإنشاء مستوطنات جديدة داخل حدود البلديات أو ترفيع مستوطنات جديدة إلى مستوى بلديات، تؤدي أنشطة البناء التي يشرع فيها القطاع الخاص دون أي تخطيط في كثير من الأحيان، إلى نشوء صعوبات كثيرة في تأسيس شبكات الخدمات الأساسية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir renforcé l'Institut national de la femme, son mécanisme de promotion de la femme, et note avec appréciation l'élévation au rang ministériel du responsable de l'Institut, ainsi que la disponibilité de ressources humaines et financières additionnelles et l'influence accrue de l'Institut aux niveaux fédéral, étatique et municipal. | UN | 586- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتعزيز وضع المعهد الوطني للمرأة باعتباره الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، وتلاحظ مع التقدير ترقية رئيسه إلى مستوى الوزير، وتوفر المزيد من الموارد المالية والبشرية للمعهد، وزيادة تأثيره على المستوى الاتحادي، وعلى مستوى الولايات والبلديات. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir renforcé l'Institut national de la femme, son mécanisme de promotion de la femme, et note avec appréciation l'élévation au rang ministériel du responsable de l'Institut, ainsi que la disponibilité de ressources humaines et financières additionnelles et l'influence accrue de l'Institut aux niveaux fédéral, étatique et municipal. | UN | 5 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتعزيز وضع المعهد الوطني للمرأة باعتباره الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة، وتلاحظ مع التقدير ترقية رئيسه إلى مستوى الوزير، وتوفر المزيد من الموارد المالية والبشرية للمعهد، وزيادة تأثيره على المستوى الاتحادي، وعلى مستوى الولايات والبلديات. |
élévation au rang constitutionnel des garanties judiciaires applicables en cas de garde | UN | الارتقاء بالضمانات القضائية للاحتفاظ والإيقاف التحفظي إلى مرتبة دستورية |
Plusieurs réformes n'ont pas encore été examinées, dont l'élévation au rang constitutionnel des droits fondamentaux de l'homme et la décentralisation des fonctions administratives de la Cour suprême de justice. | UN | وهناك أيضا عدد من اﻹصلاحات المقترحة التي لم ينظر فيها بعد، منها رفع حقوق اﻹنسان اﻷساسية إلى مستوى دستوري وإضفاء اللامركزية على المهام اﻹدارية لمحكمة العدل العليا. |
L'appui apporté par l'Arménie à des terroristes et criminels de guerre est démontré par leur glorification au sein de l'État, notamment leur élévation au rang de héros nationaux et les décorations qui leur sont décernées. | UN | وزاد على ذلك قوله إن دعم أرمينيا للإرهابيين ومجرمي الحرب يظهر جليا في تمجيدهم على مستوى الدولة، بما في ذلك منحهم لقب أبطال وطنيين وتقليدهم أوسمة الدولة. |
Chaque entité doit donc résoudre la difficulté consistant à inverser la tendance actuelle et à nommer et promouvoir des femmes, dans les classes de début, à un rythme très supérieur à celui de l'élévation progressive des fonctionnaires de rang supérieur, et à accélérer les progrès. | UN | وبالتالي فإن التحدي بالنسبة لكل كيان هو قلب الاتجاه الحالي المتمثل في تعيين النساء وترقيتهن بمعدل أكبر بكثير عند أول السلم الوظيفي مقارنة بالرتب الأعلى تدريجيا وتسريع التقدم. |
Cuba a donné acte de l'élévation au rang constitutionnel du droit à un environnement sain, des initiatives mises en œuvre concernant le droit à l'alimentation, des faits nouveaux positifs dans le domaine de l'éducation, du programme d'assainissement et de la stratégie visant à faire baisser les cas de VIH/sida, la mortalité infantile et la mortalité maternelle. | UN | وسلمت بأن الحق في بيئة صحية حق يكفله الدستور؛ وبالمبادرات العديدة التي اتخذتها في مجال الحق في الغذاء؛ والتطورات الإيجابية بشأن التعليم؛ والخطة المعنية بالإصحاح؛ واستراتيجية الحد من الإيدز والعدوى بفيروسه. ووفيات الأطفال والأمومة. |
Avec l'élévation de la diversité culturelle au rang de patrimoine commun de l'humanité, les sociétés modernes multiculturelles ont fait un grand pas en avant, puisqu'elles reconnaissent que ce patrimoine est un trésor vivant et renouvelable et qu'il constitue donc un processus qui garantit la survie même de l'humanité. | UN | وبرفع التنوع الثقافي إلى مستوى التراث المشترك للبشرية، اتخذت المجتمعات المعاصرة المتعددة الثقافات خطوة رئيسية نحو الاعتراف بأن هذا التراث يشكل كنزا حيا ومتجددا وبالتالي فهو يمثل عملية تضمن بقاء جنسنا البشري. |
Il est indispensable de faire la distinction entre les événements qui se sont accompagnés du recours à la force dans la région et aux alentours du Haut-Karabakh de la République d'Azerbaïdjan avant l'élévation de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan au rang d'États souverains et ceux qui se sont produits après. | UN | 1 - من الضروري التمييز بين الأحداث التي أدت إلى استخدام القوة في منطقة ناغورني - كاراباخ وحولها بجمهورية أذربيجان قبل وبعد نشوء أرمينيا وأذربيجان دولتين ذوتي سيادة. |
La question du renforcement du PNUE ou de son élévation au rang d'institution spécialisée en le dotant du mandat lui permettant de promouvoir une meilleure coordination a été examinée, tout comme la création éventuelle d'une nouvelle organisation des Nations Unies pour l'environnement. | UN | 41 - ونوقشت مسألة تعزيز اليونيب أو الارتقاء به إلى مستوى الوكالة المتخصصة بسلطات مقابلة لتعزيز التنسيق الأفضل. فضلاً عن احتمال إنشاء منظمة جديدة للأمم المتحدة في مجال البيئة. |
La question du renforcement du PNUE, ou de son élévation au rang d'institution spécialisée en le dotant du mandat lui permettant de promouvoir une meilleure coordination, a été examinée, tout comme la création éventuelle d'une nouvelle organisation des Nations Unies pour l'environnement. | UN | 41 - ونوقشت مسألة تعزيز اليونيب أو الارتقاء به إلى مستوى الوكالة المتخصصة بسلطات مقابلة لتعزيز التنسيق الأفضل. فضلاً عن احتمال إنشاء منظمة جديدة للأمم المتحدة في مجال البيئة. |
Un autre exemple qui illustre l'engagement du Bénin a été la tenue à Cotonou, à l'initiative du HCR et du Gouvernement béninois, d'un atelier pour examiner la situation des réfugiés en Afrique. Il faut souligner en outre la réouverture à Cotonou du bureau local du HCR, et son élévation au rang de délégation qui ont facilité la coordination nécessaire au succès du programme d'assistance en faveur des réfugiés au Bénin. | UN | وأورد مثالا آخر على اهتمام بنن وهو عقد دورة دراسية عملية في كوتونو، بمبادرة من المفوض السامي وحكومة بنن، للنظر في حالة اللاجئين في افريقيا؛ كذلك تنبغي اﻹشارة الى إعادة فتح المكتب المحلي للمفوض السامي في كوتونو، الذي أصبح وفدا، مما سهل التنسيق اللازم لنجاح برنامج تقديم المساعدة الى اللاجئين في بنن. |
Tout d'abord, le poste de Coordonnateur avec la presse et les médias serait reclassé de P-4 à P-5. Ce reclassement vise à tenir compte des responsabilités accrues attachées à ce poste découlant de l'élévation d'Habitat au rang de Programme et de l'intérêt très vif que manifestent les médias internationaux pour les activités d'ONU-Habitat. | UN | فوظيفة منسق الصحافة ووسائل الإعلام من المفترض ترقيتها من ف-4 إلى ف-5 وذلك اعترافاً بزيادة المسؤوليات التي تتطلبها الوظيفة، الناشئة عن ارتقاء موئل الأمم المتحدة إلى مستوى برنامج، وما يترتب عن ذلك من اهتمام دولي مكثف لوسائل الإعلام بأنشطة موئل الأمم المتحدة. |
élévation du Bureau d'information régional d'Amman au rang de Centre régional des États arabes en vue du renforcement de la présence du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans la région des États arabes | UN | رفع مستوى المكتب الإعلامي الإقليمي في عمان إلى مركز إقليمي لتعزيز وجود مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في منطقة الدول العربية |
élévation du Bureau d'information régional d'Amman au rang de Centre régional des États arabes en vue du renforcement de la présence du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) dans la région des | UN | ٦١/٤١ - رفع مستوى المكتب الإعلامي الإقليمي في عمان إلى مركز إقليمي لتعزيز وجود مركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( في منطقة الدول العربية |
L'élévation du Ministère de la Solidarité Nationale, de la Promotion Féminine et de l'Enfance au rang de Ministère d'Etat avec la création à ses côtés d'un Ministère Délégué ; | UN | رفع وزارة التضامن الوطني والنهوض بالمرأة والطفل إلى مرتبة وزارة الدولة مع إنشاء وزارة منتدبة إلى جانبها؛ |
Elle se félicite de l'élévation du Bureau des affaires féminines au rang de Département et espère qu'il deviendra bientôt un ministère à part entière. | UN | ورحبت برفع درجة المكتب النسائي إلى درجة وزارة وأنه سيصبح فيما بعد وزارة مستقلة. |
élévation du texte qui régit les activités du Comité au rang de loi; | UN | الارتقاء بالنصّ المنظّم للهيئة إلى مرتبة قانون. |
Si vous les rejoignez dans la mort, cela représentera une élévation considérable de votre rang. | Open Subtitles | عندما كان معظم من أنت حثالة لا قيمة لها الانضمام اليهم في الموت بعد ظهر هذا اليوم، وسوف يمثل أهمية الارتفاع في محطتك. |