"élaboré des plans" - Traduction Français en Arabe

    • بوضع خطط
        
    • وضع خطط
        
    • بإعداد خطط
        
    • وضعت خطط
        
    • وضع خططا
        
    • وضعت خططاً
        
    • من تطوير الخطط
        
    • أعدت خططا
        
    • ووضعت خططا
        
    • بتطوير خطط
        
    • وضعت خططا
        
    • وضعنا خططا
        
    De même, 14 des 24 membres du CAD ont élaboré des plans d'action pour la mise en œuvre ce Programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام 14 من أعضاء لجنة المساعدة الإنمائية الأربعة والعشرين بوضع خطط عمل لتنفيذ برنامج عمل أكرا.
    Un certain nombre de pays ont élaboré des plans globaux de gestion et de remise en état des mangroves, des forêts et des bassins hydrologiques. UN وقام عدد من البلدان بوضع خطط شاملة لإدارة واستصلاح أشجار المانغروف والغابات ومستجمعات المياه.
    Le Canada et les États-Unis ont également élaboré des plans stratégiques concernant les écosystèmes abritant des coraux et des éponges. UN وأفادت كندا والولايات المتحدة أيضاً بشأن وضع خطط استراتيجية تتعلّق بالنظم الإيكولوجية للمرجان والإسفنج.
    On a également élaboré des plans d'intervention, dont certains ont commencé à être exécutés, de sorte à consolider la stratégie. UN وتم وضع خطط للطوارئ وعُهد إليها أيضا في بعض الحالات بزيادة تعزيز الاستراتيجية.
    Grâce, en partie, à ces efforts, les autorités libyennes ont élaboré des plans en vue du tranfert des centres de détention à la police judiciaire. UN وقامت السلطات الليبية بفضل هذه الجهود جزئيا، بإعداد خطط لتسليم مراكز الاحتجاز إلى الشرطة القضائية.
    iii) Il a été élaboré des plans d'apport de compléments alimentaires en fonction des groupes biologiques et de l'état de nutrition; UN `٣` وضعت خطط ﻹكمال الوجبة الغذائية وفقاً للمجموعات البيولوجية والحالة التغذوية؛
    Au début de la décennie, 14 pays avaient déjà élaboré des plans nationaux en faveur des enfants, dont plusieurs étaient en cours de révision. UN وقد سبق لحوالي 14 بلدا أن وضع خططا وطنية لصالح الأطفال قرب بداية هذا العقد، ويجري في الوقت الحاضر تنقيح عدة خطط منها.
    En janvier 2007, il a été dit qu'Israël avait secrètement élaboré des plans pour attaquer cet État au moyen d'armes nucléaires tactiques. UN وذُكِر في كانون الثاني/يناير 2007 أن إسرائيل وضعت خططاً سرية لمهاجمة هذه الدولة بأسلحة نووية تكتيكية.
    Chaque commission a élaboré des plans sectoriels stratégiques. UN وقامت كل لجنة بوضع خطط قطاعية استراتيجية.
    Seuls quelques-uns ont élaboré des plans d'alerte aux tsunamis ou testé des modèles d'intervention en cas de tsunamis et de séismes. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات الاستجابة لحالتي أمواج تسونامي والزلازل.
    Dans l'intervalle, l'ONUCI a élaboré des plans détaillés pour réintégrer les sites où elle opérait dans l'ouest du pays. UN 20 - وفي هذه الأثناء، قامت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بوضع خطط للعودة إلى مواقعها السابقة في الغرب.
    Les 34 provinces ont élaboré des plans de lutte contre les stupéfiants à soumettre au Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre les stupéfiants UN قيام جميع المقاطعات البالغ عددها 34 مقاطعة بوضع خطط لمكافحة المخدرات لينظر فيها الصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات
    Seuls quelques-uns ont élaboré des plans d'intervention d'urgence en cas de tsunami ou mis à l'essai des procédures d'intervention en cas de tsunami et de séisme. UN ولم تقم سوى قلة من البلدان بوضع خطط طوارئ لمواجهة أمواج تسونامي أو باختبار إجراءات التصدي لأمواج تسونامي والزلازل.
    Ces deux pays ont élaboré des plans de réformes sectorielles dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وقد انتهى البَلدان معا من وضع خطط ﻹصلاحات قطاعية في مجالي الصحة والتعليم.
    Conscients de cette difficulté, ils ont élaboré des plans pour réformer leurs structures, tout du moins dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN وهناك وعي بهذه العقبة، وتم وضع خطط لتطوير الهياكل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الأقل.
    Le Bureau a élaboré des plans pour la préparation, par les comités intergouvernementaux pertinents, de la convocation de la troisième Conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace. UN وقد شرع المكتب في وضع خطط لتوفير الدعم لﻷعمال التحضيرية الجارية في اللجان الحكومية الدولية فيما يتعلق بعقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية.
    Les pays de la région où la maladie existe à l'état endémique ont élaboré des plans de lutte contre les poussées épidémiques et une équipe spéciale régionale de lutte contre le choléra a été créée. UN وقامت جميع بلدان المنطقة المستوطنة فيها الكوليرا بإعداد خطط لمكافحة وباء الكوليرا قامت بإنشاء فرقة عمل إقليمية معنية بالكوليرا.
    La Convention sur la diversité biologique établit le cadre juridique international régissant la conservation de la diversité biologique et son utilisation rationnelle, et de nombreux pays ont élaboré des plans d'action nationaux. UN فاتفاقية التنوع البيولوجي تتيح إطارا قانونيا دوليا من أجل الحفاظ على التنوع الأحيائي وتحقيق استدامته، كما قام كثير من البلدان بإعداد خطط عمل وطنية في مجال التنوع البيولوجي.
    Région Nombre de Parties ayant élaboré des plans nationaux de mise en œuvre en vertu de l'article 7 UN عدد الأطراف التي وضعت خطط تنفيذ وطنية إعمالاً للمادة 7
    De plus en plus nombreux sont les pays qui ont élaboré des plans nationaux de gestion des déchets dangereux ou ont l'intention de le faire. UN وثمة عدد متزايد من البلدان قد وضع خططا وطنية، أو توجد لديه خطط وطنية، في مجال إدارة الفضلات الخطرة.
    Plusieurs gouvernements ont signalé avoir élaboré des plans de mise en œuvre de l'Approche stratégique, bien que l'état d'avancement de ces plans et les résultats escomptés soient variables. UN 12 - وأوردت حكومات كثيرة أنها وضعت خططاً لتنفيذ النهج الاستراتيجي، على الرغم من اختلاف مستويات التقدم المحرز في تلك الخطط والنتائج المتوقعة منها.
    Par ailleurs, en Afrique orientale, un atelier supérieur de formation de formateurs a rassemblé des participants de précédents ateliers qui ont fait le point des progrès accomplis, se sont fait part de leurs expériences respectives et ont élaboré des plans nationaux. UN وبالإضافة إلى ذلك تم عقد حلقة عملية متقدمة لتدريب المدربين في شرق أفريقيا، جمعت بين مشاركين من حلقات سابقة لتدريب المدربين، بغية تقييم التقدم المحرز وتقاسم الخبرات والاستزادة من تطوير الخطط القطرية.
    La Mission avait certes élaboré des plans de sécurité et d'urgence, mais ces plans n'avaient pas été unifiés ni mis à l'essai dans les différents secteurs, ni au quartier général. UN ورغم أن البعثة أعدت خططا أمنية وأخرى لحالات الطوارئ، فلم تدمج تلك الخطط أو تجرب في قطاعات البعثة ومقر قيادتها.
    À ce jour, 42 pays d'Afrique ont déjà élaboré une feuille de route et 9 ont réalisé des examens à mi-parcours et élaboré des plans de mise en œuvre. UN وقد وضع حتى الآن أكثر من 42 بلدا أفريقيا مخططات وأجرت 9 بلدان استعراضات منتصف المدة ووضعت خططا تنفيذية في ذلك الشأن.
    67. Le MOPIC a élaboré des plans nationaux et régionaux comportant de vastes directives relatives au zonage et à la planification physique, y compris le logement. UN 67 - قامت وزارة التخطيط والتعاون الدولي بتطوير خطط وطنية وإقليمية بمبادئ توجيهية واسعة للتنطيق " التقسيم إلى مناطق " والتنمية العمرانية بما في ذلك الإسكان.
    Il fournit un appui aux anciens enfants soldats et a élaboré des plans pour indemniser les victimes de guerre. UN وهي تقدم الدعم للمقاتلين الأطفال السابقين وقد وضعت خططا لدفع تعويضات لضحايا الحرب.
    Nous appliquons le principe de précaution et avons élaboré des plans de gestion intégrée. UN ونطبق المبدأ الاحترازي، وقد وضعنا خططا متكاملة للإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus