Le projet élaboré par le Ministère de l'information vise à corriger de nombreux défauts dont souffrait la précédente loi. | UN | ويحاول المشروع الذي أعدته وزارة الاعلام تصحيح الكثير من العيوب في القانون السابق. |
Selon le rapport élaboré par le Ministère de la santé publique en Tunisie, chargé du suivi sanitaire et hygiénique de ces établissements, le nombre de prostituées autorisées ne dépasserait plus actuellement les 400 femmes, réparties sur une dizaine d'établissements. | UN | وحسب التقرير الذي أعدته وزارة الصحة العمومية في تونس، المكلفة بمراقبة الصحة والنظافة الصحية في هذه البيوت، فإن عدد النساء اللاتي يمارسن البغاء لا يتعدى حالياً 400 امرأة، ويتوزعن على عشرات من البيوت. |
L'avant-projet du nouveau code pénal élaboré par le Ministère de la justice qualifie la torture de délit à l'encontre des garanties fondamentales de la personne. | UN | ينص مشروع القانون الجنائي الجديد، الذي وضعته وزارة العدل، على أن التعذيب جريمة ضد الضمانات اﻷساسية للفرد. |
Fournir un complément d'information sur le Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et le Projet de plan d'action pour les femmes élaboré par le Ministère de l'action sociale. | UN | ويرجى أيضاً إيراد تفاصيل عن مشروع الحد من الفقر وخطة العمل من أجل المرأة الذي وضعته وزارة العمل الاجتماعي. |
Il est également fait mention d'autres initiatives, telles qu'un plan d'action contre la traite de personnes, élaboré par le Ministère de l'intérieur. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى بعض المبادرات من قبيل خطة العمل لمناهضة الاتجار بالأشخاص التي أعدتها وزارة الداخلية. |
Le plan d'élimination élaboré par le Ministère de la défense attend d'être approuvé par la présidence bosniaque. | UN | وتنتظر خطة التخلص التي وضعتها وزارة الدفاع في البوسنة والهرسك الموافقة من رئاسة البوسنة والهرسك. |
De son côté, le Programme Habitat, élaboré par le Ministère du développement social cherche à offrir des options aux ménages en situation de précarité. | UN | وبدوره، يسعى برنامج الموئل الذي أعدته وزارة التنمية الاجتماعية إلى إتاحة خيارات للأسر المعيشية المفتقرة إلى أصول. |
Il recommande en outre que le Gouvernement et l'Assemblée nationale adoptent le projet de loi sur l'adoption internationale élaboré par le Ministère des affaires sociales, du travail, de la formation professionnelle et de la jeunesse. | UN | ويوصي الممثل الخاص بأن تعتمد الحكومة والجمعية الوطنية القانون المتعلق بالتبني على الصعيد الدولي الذي أعدته وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل والتدريب المهني والشباب. |
Pour ce qui est de la loi sur la nationalité, le projet élaboré par le Ministère de l'intérieur - qui est le Ministère compétent - a déjà été examiné et approuvé par le Conseil des ministres et est en instance d'examen par la commission des lois de l'Assemblée nationale. | UN | وفيما يتعلق بقانون الجنسية، نظر مجلس الوزراء في المشروع الذي أعدته وزارة الداخلية وهي الوزارة المعنية، ووافق عليه، ويبقى أن تبحث فيه لجنة التشريع في الجمعية الوطنية. |
Un projet de loi concernant le règlement non contentieux des différends, élaboré par le Ministère de la justice, a été validé et présentée au Président au mois de juin 2014. | UN | وفي حزيران/يونيه 2014، تم إقرار مشروع قانون السبل البديلة لحل المنازعات، الذي أعدته وزارة العدل، وجرى تقديمه إلى الرئيس |
c) Loi sur l'immigration. Le Centre a présenté des observations détaillées au sujet du projet de loi sur l'immigration élaboré par le Ministère de l'intérieur. | UN | )ج( قانون الهجرة - قدم مركز حقوق اﻹنسان تعليقات مفصلة على مشروع قانون الهجرة الذي أعدته وزارة الداخلية. |
Le cadre d'examen et de suivi dans lequel travaille le Gouvernement est celui élaboré par le Ministère des finances à partir des plans d'action glissants sur 100 jours établis pour chaque programme national prioritaire. | UN | ويقوم الاستعراض والمناقشة الحكوميين على إطار الرصد الذي وضعته وزارة المالية والذي يستند إلى خطط عمل مدتها 100 يوم لكل برنامج وطني ذي أولوية. |
C’est ainsi que l’intervention du FNUAP sera axée sur l’application du Programme minimum d’urgence élaboré par le Ministère de la santé et qui comporte deux objectifs : la réduction de la mortalité maternelle et l’amélioration de la santé en matière de reproduction; | UN | ومن ذلك مثلا أن مساهمة الصندوق سوف تتركز على تنفيذ برنامج الطوارئ ] " الحد اﻷدنى من برامج الطوارئ " [ الذي وضعته وزارة الصحة. وقد حدد برنامج الوزارة هدفين: تخفيض وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة اﻹنجابية. |
- Projet de renforcement des capacités des femmes entrepreneurs élaboré par le Ministère du commerce et de l'industrie en collaboration avec l'Agence suédoise pour le développement international et les chambres de commerce en 2000. | UN | - مشروع تعزيز قدرات النساء منظمات المشاريع، الذي وضعته وزارة التجارة والصناعة بالتعاون مع الوكالة السويدية للتنمية الدولية والغرف التجارية في عام 2000. |
Le PNDH, qui a été élaboré par le Ministère de la justice en collaboration avec plusieurs organisations de la société civile, traduit le souci du Gouvernement fédéral de préserver les garanties minimales de la citoyenneté pour la population, ainsi que les engagements pris par l'Administration brésilienne au plan international. | UN | وهذا البرنامج، الذي وضعته وزارة العدل بالاشتراك مع عدة منظمات من منظمات المجتمع المدني يشهد على اهتمام الحكومة الفدرالية بالحفاظ على الحد الأدنى من ضمانات المواطنة للسكان، ويعكس الالتزامات التي تعهدت بها حكومة البرازيل على الصعيد الدولي. |
Il est également fait mention d'autres initiatives, telles qu'un plan d'action contre la traite de personnes, élaboré par le Ministère de l'intérieur. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى بعض المبادرات من قبيل خطة العمل لمناهضة الاتجار بالأشخاص التي أعدتها وزارة الداخلية. |
En 1999, la Norvège adoptait le Plan norvégien d'intégration des personnes handicapées dans les activités de coopération pour le développement, qui avait été élaboré par le Ministère des affaires étrangères. | UN | وفي عام 1999، اعتمدت النرويج الخطة النرويجية لإدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في التعاون الإنمائي، التي أعدتها وزارة الشؤون الخارجية. |
En particulier, il appelle les autorités gouvernementales à prendre des mesures concrètes pour la finalisation, l'adoption et la mise en œuvre sans délai du plan d'action pour le retour des personnes déplacées, élaboré par le Ministère de la solidarité. | UN | وهو يدعو السلطات الحكومية إلى اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع الصيغة النهائية لخطة العمل التي أعدتها وزارة التضامن من أجل عودة الأشخاص المشردين، واعتمادها وتنفيذها دون تأخير. |
Elle voudrait savoir où en est le plan d'action contre la traite des personnes élaboré par le Ministère de l'intérieur et quels sont les sujets qu'il couvre. | UN | واستفسرت عن وضع خطة العمل التي وضعتها وزارة الداخلية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وعن بعض المواضيع التي شملتها تلك الخطة. |
Le plan de performance énergétique, élaboré par le Ministère de l'Alimentation, de l'Agriculture et de la Pêche, offre aux agriculteurs la possibilité d'adopter des bonnes pratiques et cible en particulier les économies d'énergie. | UN | وتعد خطة أداء الطاقة التي وضعتها وزارة الزراعة ومصائد الأسماك الفرنسية فرصة لإشراك المزارعين في الممارسات الفضلى، كما أنها تركز بصفة خاصة على تحقيق وفورات في الطاقة. |
La MINUS a continué de fournir un appui technique au Plan national d'action contre la violence à l'encontre des femmes élaboré par le Ministère de la justice. | UN | 79 - وواصلت البعثة توفير الدعم التقني لخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة، التي وضعتها وزارة العدل. |
Le document stratégique sur la sexospécificité et l'inclusion sociale, élaboré par le Ministère en 2006, a été l'un des outils les plus efficaces pour intégrer les sexospécifités et promouvoir l'égalité au sein des organisations nationales. | UN | وكانت الوثيقة الاستراتيجية بشأن الجنسانية والشمول الاجتماعي التي أعدتها الوزارة عام 2006، من أهم الأدوات الفعّالة في تعميم المنظور الجنساني وتعزيز المساواة على صعيد المنظمات الوطنية. |