. Il y a lieu de tenir compte aussi, selon qu'il conviendra, de l'expérience tirée de l'application des mesures et directives de portée mondiale adoptées par l'Assemblée générale ainsi que des mesures élaborées dans certaines régions. | UN | ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق. |
. Il y a lieu de tenir compte aussi, selon qu'il conviendra, de l'expérience tirée de l'application des mesures et directives de portée mondiale adoptées par l'Assemblée générale ainsi que des mesures élaborées dans certaines régions. | UN | ويمكن أيضا أن تؤخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسبا، الخبرات المكتسبة من خلال تنفيذ التدابير والمبادئ التوجيهية الموضوعة كي تطبق على الصعيد العالمي، التي اعتمدتها الجمعية العامة، فضلا عن التدابير الموضوعة في بعض المناطق. |
Pour ce qui concerne les déchets dangereux, les directives techniques élaborées dans le cadre de la Convention de Bâle doivent être mises en œuvre selon que de besoin; | UN | ويتعين، بالنسبة لإدارة النفايات الخطرة، تنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية الموضوعة في إطار اتفاقية بازل، بحسب مقتضى الأحوال؛ |
Le Conseil et les Parties devraient à présent étudier des moyens de tirer pleinement parti de l'abondant corpus de normes élaborées dans le cadre du MDP. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس والأطراف الآن في كيفية ضمان الاستفادة الكاملة من مجموعة المعايير التي وُضعت في إطار الآلية. |
L'implication des jeunes est la clé de la mise en œuvre des idées et des politiques initialement élaborées dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. | UN | وتعتبر مشاركة الشباب أساساً لتنفيذ الأفكار والسياسات التي وُضعت في البداية في إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant, l'Indonésie a évoqué la question de la détention des mineurs et a demandé quelles étaient les dernières politiques élaborées dans ce domaine. | UN | وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان. |
Il analyse les normes et les règles élaborées dans le cadre des instruments internationaux et souligne l'importance d'une action normative au niveau national pour maximiser l'incidence de l'enseignement et de la formation techniques et professionnels sur le développement social et économique et sur l'autonomisation. | UN | ويتناول التقرير بالتحليل المعايير والقواعد الموضوعة عن طريق الصكوك الدولية، ويبرز أهمية اتخاذ إجراءات معيارية على الصعيد الوطني لتعظيم مساهمة التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني في تمكين الأشخاص وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Les fiches de déclaration d'une exposition aux pesticides, élaborées dans le cadre dudit projet, avaient été expérimentées dans trois régions de l'OMS. | UN | وقال إن إستمارات الإبلاغ عن التعرض لمبيدات الآفات التي تم وضعها في إطار البرنامج قد تم إختبارها في ثلاث من مناطق منظمة الصحة العالمية الإقليمية . |
La Politique en faveur de l'égalité des sexes dans la fonction publique a été adoptée en consultation avec des représentants du personnel, conformément à l'usage qui prévaut pour toutes les politiques élaborées dans le cadre de l'initiative SMI. | UN | وتمت الموافقة على سياسة المساواة بين الجنسين في الخدمة المدنية بالشراكة مع ممثلي الموظفين وفقا لممارسة جميع السياسات الموضوعة في ظل مبادرة الإدارة الاستراتيجية. |
Plusieurs représentants, dont un s'exprimant au nom d'un groupe de pays, ont souligné que les articles 12 à 14 devraient tenir compte des directives élaborées dans le cadre de la Convention de Bâle. | UN | 104- وقال عدة ممثلين، من بينهم ممثل تحدث نيابة عن مجموعة من البلدان، إن أحكام المواد 12-14 ينبغي أن تكون متسقة مع المبادئ التوجيهية الموضوعة في إطار اتفاقية بازل. |
Il convient d'établir et de diffuser au niveau mondial des directives techniques, des études de cas et des projets de démonstrations et pilotes pour la réduction des déchets, notamment dans les pays en développement et, pour ce qui concerne les déchets dangereux, d'utiliser les directives techniques élaborées dans le cadre de la Convention de Bâle, selon que de besoin; | UN | ' 6` يتعين إعداد مبادئ توجيهية تقنية ودراسات حالة ومشاريع استعراضية وتجريبية بشأن تدنية النفايات، وبخاصة في البلدان النامية، ونشرها على الصعيد العالمي، مع العمل، في حالة النفايات الخطرة، على استخدام المبادئ التوجيهية التقنية الموضوعة في إطار اتفاقية بازل، بحسب مقتضى الأحوال؛ |
De façon générale, les propriétaires de forêts familiales et les collectivités locales n'ont pas voix au chapitre dans les politiques élaborées dans les instances internationales et nationales. | UN | 3 - وعادة ما تكون الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات في الجانب الذي يتلقى السياسات الموضوعة في منتديات السياسات العالمية والوطنية. |
b) Nombre de programmes sociaux, conçus par des gouvernements, ou grâce à la coopération entre différents organismes ou d'autres partenaires sociaux, qui utilisent explicitement les méthodes élaborées dans le cadre du sous-programme. | UN | (ب) عدد البرامج الاجتماعية، سواء وضعتها الحكومات أو وضعت عن طريق التعاون فيما بين الوكالات أو أصحاب المصلحة الاجتماعية الآخرين، والتي تستفيد بشكل واضح من استخدام المنهجيات الموضوعة في إطار البرنامج الفرعي |
b) Nombre de programmes sociaux conçus par les gouvernements ou par des organismes ou d'autres partenaires sociaux agissant en coopération qui utilisent explicitement les méthodes élaborées dans le cadre du sous-programme | UN | (ب) عدد البرامج الاجتماعية، سواء وضعتها الحكومات أو وضعت عن طريق التعاون فيما بين الوكالات أو أصحاب المصلحة الاجتماعية الآخرين، والتي تستفيد بشكل واضح من استخدام المنهجيات الموضوعة في إطار البرنامج الفرعي |
Les États peuvent, dans une certaine mesure, s'appuyer sur les normes et directives techniques élaborées dans le cadre des mécanismes régionaux et sous-régionaux pour améliorer leur réglementation. | UN | وبوسع الدول إلى حد ما الحصول على الإرشادات اللازمة لتحسين أنساقها التنظيمية، وذلك من المعايير والمبادئ التوجيهية التقنية التي وُضعت في إطار الآليات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Dans la mesure du possible, les définitions ont été alignées sur celles utilisées dans d'autres directives élaborées dans le cadre de la Convention de Bâle. | UN | وبقدر ما يكون ملائماً، تمت مواءمة تعريف المصطلحات مع المصطلحات المستخدمة في المبادئ التوجيهية الأخرى التي وُضعت في إطار اتفاقية بازل. |
L'objectif recherché est de s'assurer que les pays se servent des directives générales élaborées dans le cadre de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes pour établir leurs stratégies nationales d'adaptation. | UN | والهدف المبتغَى، في هذا الشأن، يتمثل في التأكد من قيام البلدان بالاستفادة من التوجيهات العامة، التي وُضعت في إطار الاستراتيجية الدولية المتعلقة بمنع الكوارث، لدى وضع استراتيجياتها الوطنية في مجال التكيف. |
En ce qui concerne les droits de l'enfant, l'Indonésie a évoqué la question de la détention des mineurs et a demandé quelles étaient les dernières politiques élaborées dans ce domaine. | UN | وأشارت إندونيسيا، بدءاً بحقوق الطفل، إلى مسألة احتجاز الأحداث وسألت عن أحدث السياسات التي وضعت في هذا الميدان. |
Les stratégies élaborées dans ces ateliers et dans d'autres rencontres, et les recommandations présentées dans les études approfondies ont fait l'objet d'un suivi systématique s'appuyant sur la matrice de recommandations élaborée en 1998 pour le contrôle du suivi. | UN | وتمت المتابعة المنتظمة للاستراتيجيات التي وضعت في حلقات العمل وغيرها إضافة الى التوصيات المقدمة في الدراسات المتعمقة وذلك باستخدام مصفوفة التوصيات التي وضعت في عام ١٩٩٨ لمتابعة الرصد. |
1.1 Nombre de politiques nationales qui intègrent les dimensions urbaines des changements climatiques élaborées dans les pays cibles | UN | (مؤشر الإنجاز 1-1) عدد السياسات الوطنية التي وضعت في البلدان المستهدفة والتي تراعي الأبعاد الحضرية لتغير المناخ |
Il analyse les normes et les règles élaborées dans le cadre des instruments internationaux et souligne l'importance de l'action normative au niveau national pour maximiser l'incidence de ces aspects du système éducatif sur le développement social et économique et sur l'autonomisation. | UN | وهو يتناول بالتحليل المعايير والقواعد الموضوعة عن طريق الصكوك الدولية، ويبرز أهمية اتخاذ إجراءات معيارية على الصعيد الوطني لتعظيم مساهمة التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني في تمكين الأشخاص وفي التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Elle pourrait s'inspirer des catégories utilisées par le Registre des armes classiques de l'Organisation des Nations Unies, mais doit incorporer toutes les armes classiques, par exemple en utilisant les listes élaborées dans le cadre de l'Arrangement de Wassenaar et de l'Union européenne, deux listes qui sont accessibles au public. | UN | ويمكن أن تفيد هذه القائمة من الفئات الواردة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، بيد أنه من الضروري لهذه القائمة أن تشمل جميع أصناف الأسلحة التقليدية، وذلك على سبيل المثال بالإفادة من قوائم الذخائر التي تم وضعها في إطار ترتيب واسينار والاتحاد الأوروبي، وكلاهما متاح للاطلاع العام. |
Etiquetage : Marquage de téléphones portables individuels ou de lots de téléphones portables dans le but d'indiquer leur statut selon les directives élaborées dans le cadre du projet 2.1. | UN | الإدارة السليمة بيئياً: اتخاذ كل الخطوات الممكنة عملياً لضمان أن المنتجات المستعملة والهالكة والنفايات يتم إدارتها بصورة تحمي صحة الإنسان والبيئة. |