"élaboration de procédures" - Traduction Français en Arabe

    • تطوير إجراءات
        
    • وضع إجراءات
        
    • ووضع إجراءات
        
    • ووضع الإجراءات
        
    • استحداث إجراءات
        
    • وضع الإجراءات
        
    • إعداد إجراءات
        
    • التحضيرية الإجرائية
        
    • وضع ممارسات
        
    1 atelier à l'intention des hauts responsables des services pénitentiaires au sujet de l'élaboration de procédures pénitentiaires à Djouba UN حلقة عمل لفائدة كبار موظفي الإدارة العليا لدائرة السجون بشأن تطوير إجراءات السجون في جوبا
    Comme indiqué dans son rapport sur l'examen préliminaire, le Corps commun a travaillé ces derniers mois à l'élaboration de procédures internes qui doivent compléter les normes et directives adoptées en 1996. UN 3 - كما هو مبين في الاستعراض الأولي للوحدة، عملت الوحدة في الأشهر الأخيرة على تطوير إجراءات عملها الداخلية لاستكمال المعايير والمبادئ التوجيهية التي اعتمدتها في عام 1996.
    Ces initiatives devaient déboucher sur l'élaboration de procédures d'arraisonnement et d'inspection en haute mer. UN ومن المتوقع أن تؤدي هاتان المبادرتان إلى وضع إجراءات لاعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار.
    Tout au long des préparatifs, les parties ont avancé dans l'élaboration de procédures opérationnelles communes. UN وفي سياق الأعمال التحضيرية، أحرز الطرفان تقدما في وضع إجراءات تنفيذية مشتركة.
    L'élaboration de procédures efficaces de vérification dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement pourrait sensiblement contribuer au maintien de la confiance entre les nations. UN ووضع إجراءات فعالة للتحقق من تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يمكن أن يعزز الحفاظ على الثقة فيما بين اﻷمم الى حد كبير.
    Les activités de préparation à des interventions d'urgence comprennent l'élaboration de plans d'urgence, les entraînements, les répétitions générales et l'élaboration de procédures et de protocoles de communication, y compris la rédaction de notifications d'accident potentiel. UN وتشمل الأنشطة الخاصة بالتأهب للطوارئ التخطيط لحالات الطوارئ والتدريب والتمرينات ووضع الإجراءات وبروتوكولات الاتصالات، بما في ذلك إعداد إجراءات إبلاغ عن الحوادث المحتملة.
    58. L'élaboration de procédures d'évaluation des risques en vertu du Protocole de Cartagena est une question dont les pays signataires débattent encore au niveau international. UN وإن استحداث إجراءات لتقييم المخاطر في إطار البروتوكول لم يزل قيد النقاش على الصعيد الدولي من طرف البلدان الموقعة على البروتوكول.
    Au sein de l'Union européenne, la Lituanie participait à l'élaboration de procédures de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وفي إطار الاتحاد الأوروبي، شاركت في وضع الإجراءات المتعلقة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    95. Le Comité se félicite de la suite donnée à ses recommandations et engage l'UNICEF à poursuivre l'élaboration de procédures de planification financière et de gestion de la trésorerie applicables dans les situations d'urgence complexes. UN ٩٥ - ويرحب المجلس بهذه التطورات اﻹيجابية ويحث اليونيسيف على مواصلة تطوير إجراءات التخطيط المالي وإدارة النقد بغية تطبيقها في حالات الطوارئ المعقدة.
    Je ne mentionnerai donc qu'une question dont l'importance a crû depuis notre débat de l'an dernier : l'élaboration de procédures équitables et claires dans les régimes actuels de sanctions, notamment en ce qui concerne l'inscription et la radiation des listes. UN وعليه، سوف أشير إلى مسألة واحدة، اكتسبت المزيد من الأهمية منذ مناقشتنا في العام الماضي، ألا وهي تطوير إجراءات عادلة وواضحة في أنظمة الجزاءات الحالية، لا سيما فيما يتعلق بإدراج الأسماء في القائمة وحذفها منها.
    b) Contribuent à l'élaboration de procédures et de mécanismes pour la tenue des registres appropriés et la communication de renseignements au Registre des objets lancés dans l'espace; UN (ب) يسهم في تطوير إجراءات وآليات تهدف إلى حفظ السجلات المناسبة وتوفير المعلومات للإدراج في سجل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي؛
    Le titulaire du poste participerait à l'élaboration de procédures cohérentes de traitement pour toutes les affaires émanant des opérations de maintien de la paix. UN ويساعد شاغل الوظيفة في وضع إجراءات متسقة لمناولة جميع القضايا في بعثات حفظ السلام.
    Les progrès dans l'élaboration de procédures d'asile sensible aux besoins des femmes ont été lents. UN 176 - لقد كان التقدم بطيئا في وضع إجراءات لجوء تراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Les contraintes bureaucratiques entravant l'élaboration de procédures et de processus décisionnels efficaces sont parfois considérables. UN كما أن القيود البيروقراطية التي تحول دون وضع إجراءات فعالة وإيجاد عمليات فعالة لصنع القرار تكن كبيرة في بعض اﻷحيان.
    Deuxièmement, pour la création d'une administration électorale, qui nécessite la mise en place de bureaux, le recrutement de personnel et l'élaboration de procédures. UN ويتعلق جانب ثانٍ بإنشاء إدارة انتخابية، مما يستتبع إنشاء مكاتب، وتعيين أفراد، ووضع إجراءات.
    :: Organisation de formations et élaboration de procédures, dont les procédures opérationnelles permanentes relatives à Umoja et aux normes IPSAS UN :: تنظيم دورات تدريبية، ووضع إجراءات من بينها، إجراءات تشغيل موحدة في إطار نظام أوموجا والمعايير المحاسبية للقطاع العام
    Les activités de préparation à des interventions d'urgence comprennent l'élaboration de plans d'urgence, les entraînements, les répétitions générales et l'élaboration de procédures et de protocoles de communication, y compris la rédaction de notifications d'accident potentiel. UN وتشمل الأنشطة الخاصة بالتأهب للطوارئ التخطيط لحالات الطوارئ والتدريب والتمرينات ووضع الإجراءات وبروتوكولات الاتصالات، بما في ذلك إعداد إجراءات إبلاغ عن الحوادث المحتملة.
    Les activités de préparation à des interventions d'urgence comprennent l'élaboration de plans d'urgence, les entraînements, les répétitions générales et l'élaboration de procédures et de protocoles de communication, y compris la rédaction de notifications d'accident potentiel. UN وتشمل الأنشطة الخاصة بالتأهب للطوارئ التخطيط لحالات الطوارئ والتدريب والتمرينات ووضع الإجراءات وبروتوكولات الاتصالات، بما في ذلك إعداد إجراءات إبلاغ عن الحوادث المحتملة.
    Un comité de gestion des déchets a été mis en place et le personnel de l'hôpital a contribué à l'élaboration de procédures de séparation des résidus et à l'aménagement des chariots pour trier les déchets près des patients. UN وقد أنشئت لجنة لإدارة النفايات وساعد العاملون في المستشفى في استحداث إجراءات فرز النفايات وتغيير تصميم العربات بحيث يتسنى فرز النفايات التي تجمع من جانب الأسرة.
    Prenant note avec satisfaction du travail accompli par le Groupe de travail commun sur le respect des dispositions en ce qui concerne l'élaboration de procédures et mécanismes de contrôle du respect des dispositions du Protocole de Kyoto, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزه الفريق العامل المشترك المعني بالامتثال في سبيل وضع الإجراءات والآليات المتصلة بالامتثال بموجب بروتوكول كيوتو،
    Fourniture d'un appui technique à la Commission électorale indépendante dans l'élaboration de procédures et manuels d'instruction civique et électorale, et coordination des formations correspondantes UN تقديم الدعم التقني للجنة الانتخابية في إعداد إجراءات وأدلة للتوعية المدنية ولتوعية الناخبين وتنسيق التدريب ذي الصلة
    :: 9 octobre 2006 : élaboration de procédures pour la première série de réunions consacrées à un pays donné; renvoi des questions de procédure en suspens à un groupe de travail spécial; UN :: 9 تشرين الأول/أكتوبر 2006: الأعمال التحضيرية الإجرائية للمجموعة الأولى من الاجتماعات المخصصة لبلد محدد؛ إحالة المسائل الإجرائية قيد النظر إلى فريق عامل مخصص.
    élaboration de procédures opérationnelles permanentes relatives à la sécurité et mise au point d'une politique de gestion des crises UN وضع ممارسات تشغيل قياسية ذات صلة بالأمن ورسم سياسة لإدارة الأزمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus