Les îles Turques et Caïques bénéficient en outre de financement au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes et de l'appui aux services techniques. | UN | وستعود منافع إضافية على جزر تركس وكايكوس بموجب إطاري التمويل المدمجين لدعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
La mise en œuvre de l'élément " Programme de politique industrielle " a été rendue possible grâce à l'allocation de fonds par le PNUD au titre de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP). | UN | وأمكن تنفيذ العنصر الفرعي لبرنامج السياسة الصناعية بفضل تخصيص أموال من اليونديب في اطار دعم وضع السياسات والبرامج. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Un atelier à l'intention des conseillers nationaux du secteur privé, organisé par le Programme de développement du secteur privé du Bureau de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (PNUD), se tiendra du 13 au 15 décembre 1994 de 10 heures à 17 heures dans la salle de conférence D. | UN | سيعقد مكتب السياسة العامة ودعم البرامج التابع لبرنامج تنمية القطاع الخاص )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي( حلقة عمل في الفترة من ١٣ الــى ١٥ كانـــون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ من الساعة ٠٠/١٠ الى الساعة ٠٠/١٧ في غرفة الاجتماع D. |
Si UNIFEM devait jouer un rôle consultatif plus important en matière de politique générale, cette forme d'appui pourrait être fournie dans le cadre du mécanisme d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وإذا كان للصندوق أن يشترك على نحو أكبر في توجيه مشورة سياسية، فإن الدعم ينبغي أن يُقدم من خلال مرفق دعم تنمية السياسات والبرامج. |
Les femmes ne sont pas associées comme elles le devraient à l'élaboration des politiques et des programmes de lutte contre le sida. | UN | ولا تشارك المرأة مشاركة مجدية في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز. |
Les îles Turques et Caïques bénéficieront également des cadres d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes et d'appui aux services techniques. | UN | وستعود المنافع أيضا على جزيرتي تركس وكايكوس بموجب إطاري دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية. |
ii) En concourant à l'élaboration des politiques et des programmes nationaux, sous-régionaux et régionaux; | UN | ' 2` المساهمة في وضع السياسات والبرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية؛ |
1. Objet. Les services d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (AEPP) sont financés au titre de la rubrique 2.2 du cadre financier du PNUD. | UN | 1 - الغرض - تمول خدمات دعم وضع السياسات والبرامج من البند 2-2 من الإطار المالي للبرنامج الإنمائي. |
L'approbation du descriptif des activités d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes par le représentant résident doit être conforme aux procédures normales d'examen et d'approbation du bureau de pays. | UN | ويوافق الممثل المقيم على وثيقة خدمات دعم وضع السياسات والبرامج وفقا لإجراءات التقييم والموافقة المعتادة التي يتبعها المكتب القطري. |
En outre, il a été relevé que les ONG et les organisations de la société civile prenaient une part beaucoup plus importante à l'élaboration des politiques et des programmes relatifs à l'éducation pour tous au niveau des pays. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لوحظ أنه تحقق قدر أكبر بكثير في مجال مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بتوفير التعليم للجميع على الصعيد القطري. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Il est donc nécessaire de prendre leurs préoccupations en compte et d'y remédier dans toutes les activités d'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وهناك حاجة بالتالي إلى أن تراعى وتعالج اهتماماتهن في جميع عمليات صنع السياسات ووضع البرامج. |
Un atelier à l'intention des conseillers nationaux du secteur privé, organisé par le Programme de développement du secteur privé du Bureau de l'appui à l'élaboration des politiques et des programmes (PNUD), se tiendra aujourd'hui 13 décembre 1994 de 10 heures à 17 heures dans la salle de conférence D. | UN | حلقة عمـل سيعقد مكتب السياسة العامة ودعم البرامج التابع لبرنامج تنمية القطاع الخاص )برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي( حلقة عمل للمستشارين الوطنيين للقطاع الخاص، اليوم ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٩٩١ من الساعة ٠٠/٠١ إلى الساعة ٠٠/٧١ في غرفة الاجتماع D. |
Si UNIFEM devait jouer un rôle consultatif plus important en matière de politique générale, cette forme d'appui pourrait être fournie dans le cadre du mécanisme d'appui à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وإذا كان للصندوق أن يشترك على نحو أكبر في توجيه مشورة سياسية، فإن الدعم ينبغي أن يُقدم من خلال مرفق دعم تنمية السياسات والبرامج. |
Cependant, dans ce domaine comme dans d'autres, on pourrait renforcer cette approche en associant davantage les jeunes à l'élaboration des politiques et des programmes et à leur mise en œuvre. | UN | غير أنه في هذا المجال وفي مجالات أخرى، يمكن مواصلة تعزيز النهج القائم على حقوق الإنسان بزيادة المشاركة في أوساط الشباب في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها. |
Il n'existe pas, à l'heure actuelle, d'instrument reconnu à l'échelle internationale permettant l'application d'une conception cohérente de la planification et de l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وحاليا ليست هناك أداة متفق عليها دوليا لاستخدام نهج متكامل في تخطيط السياسات والبرامج ووضعها. |
Appui à l'élaboration des politiques et des programmes | UN | الدعم المقدم لتنمية السياسات والبرامج |
Veuillez indiquer comment le Gouvernement prévoit d'améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans les domaines visés dans la Convention aux fins d'appuyer l'élaboration des politiques et des programmes et de mesurer les progrès accomplis quant à l'application de la Convention. | UN | ويرجى الإشارة إلى الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والمتصلة بالمجالات التي تغطيها الاتفاقية وذلك بغية دعم عملية صنع القرار ووضع البرامج ولقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية |
2.2 Appui du système des Nations Unies à l'élaboration des politiques et des programmes | UN | دعم منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج |
Appui à l'élaboration des politiques et des programmes | UN | خدمات الدعم التقني من أجل صوغ السياسات والبرامج |
ii) La participation d'individus et de groupes, en particulier ceux qui sont le plus vulnérables et défavorisés, à l'élaboration des politiques et des programmes de santé. | UN | `2` مساهمة الأفراد والجماعات، لا سيما أكثر الفئات ضعفاً وتعرضاً للحرمان، في صياغة السياسات والبرامج الصحية. |
Pour 49 d'entre eux, les deux domaines prioritaires étaient l'élaboration, le suivi et l'évaluation des politiques et des programmes; et les activités de recherche visant à soutenir l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | فاعتبرت 49 بلدا في ردودها أن إعداد السياسات والبرامج ورصدها وتقييمها من جهة، والبحوث الرامية إلى دعم تطوير السياسات والبرامج من جهة أخرى هما من الميادين التي ينبغي أن تحظى بالاهتمام الأول. |
Il est capital de faire participer les voix marginalisées à l'élaboration des politiques et des programmes. | UN | وبات من المهم أيضاً إدراج آراء المهمشين في السياسات والبرامج الإنمائية. |
Veuillez indiquer comment l'État entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe se rapportant aux domaines couverts par la Convention à l'appui de l'élaboration des politiques et des programmes et pour mesurer les progrès accomplis vers l'application de la Convention. | UN | يرجى بيان الكيفية التي تعتزم بها الحكومة تحسين جمع بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والمتعلقة بمجالات الاتفاقية بحيث تعزز وضع السياسات وتطوير البرامج وقياس التقدم المحرز صوب تنفيذ الاتفاقية. |