i) Un groupe de travail poursuivra ses travaux en vue de l'élaboration du cadre conceptuel, et élaborera et proposera une ou plusieurs séries de questions; | UN | ' 1` سيواصل فريق عامل العمل على وضع الإطار المفاهيمي ومجموعة أو مجموعات مقترحة من الأسئلة؛ |
Des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l'élaboration du cadre stratégique doctrinal relatif aux effectifs de police internationale du maintien de la paix. | UN | وتم كذلك إحراز تقدم بشأن وضع الإطار العقائدي الاستراتيجي للشرطة الدولية لحفظ السلام. |
Dans ce contexte, la MINUAD conduira l'élaboration du cadre stratégique intégré. | UN | وفي هذا السياق، ستتولى العملية المختلطة زمام القيادة في تطوير الإطار الاستراتيجي المتكامل. |
Les partenariats ont joué un rôle important dans l'élaboration du cadre décennal et continueront de le faire lors de sa mise en œuvre. | UN | 75 - وقد أدت الشراكات دورا هاما في التحضير للإطار العشري للبرامج وستظل مهمة أثناء مرحلة التنفيذ. |
Nous contribuons depuis peu à l'élaboration du cadre des Nations Unies pour l'assistance aux fins de développement ainsi qu'à celle des stratégies tendant à atténuer la pauvreté en recourant principalement aux moyens dont disposent nos bureaux régionaux. | UN | وقد بدأنا في المساهمة في تطوير إطار مساعدة إنمائية تابع للأمم المتحدة وفي إعداد ورقات استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر معتمدين بالدرجة الأولى على القدرات المتاحة لدى مكاتبنا الإقليمية. |
Ce problème particulier résulte en grande partie de l'absence de stratégie de retrait bien définie dans la phase d'élaboration du cadre de coopération. | UN | 23 - وقد نتجت هذه المشكلة ذاتها إلى حد كبير عن غياب استراتيجيات خروج واضحة في مرحلة تصميم إطار التعاون الإقليمي. |
Les consultants seraient chargés d'exécuter les tâches suivantes en vue de l'élaboration du cadre et de la méthode généraux : | UN | وبغية استحداث إطار ومنهجية العمل ككل، سيتولى الخبير الاستشاري، المقترح الاستعانة به، المهام التالية: |
élaboration du cadre stratégique intégré | UN | وضع الإطار الاستراتيجي المتكامل |
Une autre délégation a demandé des informations sur l'état d'avancement de l'élaboration du cadre de financement pluriannuel. | UN | وطلب وفد آخر إطلاعه على مستجدات التقدم المحرز في مجال وضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
La délégation mexicaine accueille également avec satisfaction les progrès enregistrés dans l'élaboration du cadre juridique international pour les droits de l'homme grâce à l'adoption d'un certain nombre d'instruments internationaux. | UN | كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية. |
Les partenaires opérationnels devraient participer à l'élaboration du cadre stratégique pour qu'une approche globale guide les activités de l'organisation. | UN | وتنبغي الاستعانة بالشركاء التنفيذيين في وضع الإطار الاستراتيجي من أجل التوصل إلى نهج شامل في توجيه عمل المنظمة. |
En outre, elle se félicite des efforts entrepris à Bujumbura pour consulter toutes les parties prenantes intéressées, y compris la société civile, les partis politiques, le secteur privé et les partenaires internationaux, concernant l'élaboration du cadre stratégique. | UN | كما ترحب فرنسا بالجهود المبذولة في بوجومبورا للتشاور مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع المدني والأحزاب السياسية والقطاع الخاص والشركاء الدوليين، حول تطوير الإطار. |
Sa délégation a été particulièrement satisfaite du processus consultatif au Burundi au cours de l'élaboration du cadre stratégique et a noté avec appréciation le rôle des groupes de femmes dans ce processus. | UN | وإن وفده مسرور بصفة خاصة بسبب العملية الاستشارية في بوروندي أثناء تطوير الإطار الاستراتيجي ولاحظ مع التقدير دور الجماعات النسائية في هذه العملية. |
Certaines délégations se sont réjouies des nombreuses consultations intergouvernementales préalables à l'élaboration du cadre stratégique qui donnait une idée nette et précise du mandat de la Commission. | UN | 228- وأعرب عن التقدير للمشاورات الحكومية الدولية المستفيضة التي عقدت في إطار التحضير للإطار الاستراتيجي. |
Le rapport du Secrétaire général apporte des précisions sur ces progrès, concernant les plans de développement des infrastructures et concernant l'élaboration du cadre stratégique à moyen et long terme. | UN | وتقرير الأمين العام يتضمن تفاصيل حول ذلك التقدم في كل من خطط تنمية البنى التحتية وفي تطوير إطار العمل الاستراتيجي على المديـين المتوسط والبعيد. |
Les questions recensées dans ce rapport sont étroitement liées à celles sur lesquelles portent les projets relevant du cadre de coopération régionale, et pourtant le Comité consultatif régional n'a pas participé de façon très active à l'élaboration du cadre de coopération régionale. | UN | وعلى الرغم من أن القضايا التي جرى تحديدها في إطار تقرير التنمية البشرية للبلدان العربية كانت شديدة الترابط مع تلك القضايا التي تطرقت إليها المشاريع المنضوية تحت إطار التعاون الإقليمي فإن المجلس الاستشاري الإقليمي لم يكن مشاركا على نحو فعلي بدرجة كبيرة في تصميم إطار التعاون الإقليمي. |
9. Invite toutes les parties prenantes et leurs réseaux à s'engager à mettre en œuvre le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : Pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes10 et à soutenir l'élaboration du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après-2015; | UN | 9 - تدعو كل الجهات المعنية والشبكات التابعة لها إلى تقديم التزامات طوعية من أجل تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث(10) وإلى دعم استحداث إطار للحد من الكوارث بعد عام 2015؛ |
Ces conclusions ont confirmé les études de faisabilité de pays qui avaient été effectuées par le FNUAP lors de l'élaboration du cadre de financement pluriannuel. | UN | وكانت هذه الاستنتاجات تتتفق مع دراسات الجدوى القطرية التي اضطلع بها الصندوق فيما يتعلق بوضع الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Des progrès ont été enregistrés dans la mise en œuvre, en particulier en ce qui concerne l'élaboration du cadre juridique, la coopération entre la police et le parquet et les services pénitentiaires, mais les questions de l'indépendance de la justice et de l'impunité ont été reportées. | UN | وتحقق تقدم في التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق باستكمال الإطار القانوني، والتعاون بين الشرطة والنيابة العامة، وخدمات السجون، بينما تأخر تنفيذ استقلال القضاء، والتصدي للإفلات من العقاب/المساءلة. |
Outre l'élaboration du cadre juridique et la mise en place d'un processus consultatif, une assistance technique pour le renforcement de la capacité technique en matière de négociation entre États membres s'est avérée très utile. | UN | وباﻹضافة إلى تصميم اﻹطار القانوني وتيسير العملية التشاورية، كانت المساعدة التقنية المقدمة لتعزيز قدرة الدول اﻷعضاء على التفاوض التقني مفيدة كل الفائدة. |
c) D'assurer le suivi de l'élaboration du cadre méthodologique fondé sur une approche par les risques par la Division de l'audit interne du BSCI ainsi que des taux d'exécution des missions d'audit envisagées; | UN | (ج) متابعة مسألة عدم إنجاز الإطار المنهجي القائم على أساس المخاطر والخاص بشعبة المراجعة الداخلية للحسابات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية ومسألة تدني معدل إنجاز المهام المقررة؛ |
Par exemple, dans l'élaboration du cadre de décision, elle établit l'ordre du jour. | UN | فعلى سبيل المثال، في سياق صياغة إطار السياسة العامة، تقوم بتحديد جدول الأعمال. |
L'équipe technique gouvernementale qui avait participé en 2008 à l'élaboration du cadre stratégique a été réactivée. | UN | وأعيد تفعيل الفريق الفني الحكومي الذي شارك في صياغة الإطار الاستراتيجي في عام 2008. |
Les experts des Nations Unies ont également contribué à l'élaboration du cadre directeur et participent à la mise en place des capacités de l'Union africaine en matière d'assistance électorale et de gestion des conférences. | UN | وساعد خبراء الأمم المتحدة أيضا فـي صوغ إطار عمل يتعلق بالسياسات وهم يقومون أيضا بتقديم المساعدة لبنـاء قدرات الاتحاد الأفريقي في مجال المساعدة الانتخابية وإدارة المؤتمرات. |
En Ouganda, le PNUD a été invité à se joindre à un groupe restreint de gouvernements-donateurs qui avaient été associés à l'élaboration du cadre de développement intégré. | UN | وفي أوغندا، دعي البرنامج الإنمائي إلى الانضمام إلى فريق مصغر مشترك بين الحكومة والجهات المانحة يقوم بإعداد الإطار الإنمائي الشامل. |