Depuis son adoption, la Convention a exercé une influence dominante sur l'élaboration du droit international de la mer et sur les pratiques maritimes des États. | UN | إن الاتفاقية، منذ تاريخ اعتمادها، كان لها تأثير مسيطر على تطوير القانون الدولي للبحار وعلى الممارسة البحرية للدول. |
Par ailleurs, les États ont l'obligation de collaborer à l'élaboration du droit international relatif à la responsabilité en cas de pollution marine. | UN | علاوة على ذلك، من واجب الدول أن تتعاون في تطوير القانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية عن حالات التلوث البحري. |
Je voudrais faire valoir que la Conférence a probablement été le premier effort véritablement mondial fait par l'humanité pour oeuvrer de manière collective et inclusive à l'élaboration du droit international. | UN | وأود أن أقول إن المؤتمر قد يكون أول جهد عالمي حقيقي تبذله البشرية للعمل على نحو تعاوني وشامل في تطوير القانون الدولي. |
Dans la mesure où l'Accord renforce davantage la Convention et les principes qu'elle consacre grâce à sa réaffirmation du caractère unifié de la Convention, il doit être reconnu qu'il apporte une contribution importante à l'élaboration du droit international, en général, et du droit de la mer, en particulier. | UN | وبقدر ما يدعم الاتفاق الاتفاقية والمبادئ التي تجسدها بإعادة تأكيده على الطابع الموحد للاتفاقية، يجب الاعتراف به كإسهام كبير في تطوير القانون الدولي بشكل عام، وقانون البحار بشكل خاص. |
Tous les États doivent avoir la possibilité de participer aux processus d'élaboration du droit international. | UN | وينبغي أن تتاح الفرصة لجميع الدول لتشارك في عمليات وضع القانون الدولي. |
En tout état de cause, et cela est reflété dans la pratique, la Conférence a indéniablement un rôle à jouer dans le processus d'élaboration du droit international sur le désarmement et les domaines connexes. | UN | وعلى أي حال، وينعكس ذلك من ناحية الممارسة، فإن هذا المؤتمر يلعب دوراً لا يمكن إنكاره في عملية تطوير القانون الدولي بشأن نزع السلاح والمسائل ذات الصلة. |
En tant que pays d'accueil du TPIR et alors que s'achèvent les mandats des Tribunaux ad hoc, la Tanzanie estime que le rôle du TPIR en matière d'élaboration du droit international représente un grand héritage pour le monde entier. | UN | وتنزانيا، باعتبارها البلد المضيف للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وإذ نحتفل باختتام ولايات المحاكم المخصصة، تعتقد أن الدور الذي اضطلعت به المحكمة في تطوير القانون الدولي إرث عظيم للعالم أجمع. |
Nous voulons également exprimer notre profonde reconnaissance pour le travail accompli par les juges Eduardo Jiménez de Aréchaga, José María Ruda et Nikolaï Tarasov, qui sont décédés au cours de l'année écoulée et dont l'apport à la Cour et à l'élaboration du droit international a contribué à la consolidation de l'image de l'organe judiciaire international suprême. | UN | ونود أن نؤكد في الوقت نفسه امتناننا العميق لﻷعمال التي قام بها القضاة إدواردو خيمينيز دي أريشاغا، وخوسيه ماريا رودا، ونيكولاي تاراسوف، الذين توفوا في العام الماضي. لقد ساعدت إسهاماتهم في أعمال المحكمة وفي تطوير القانون الدولي في تعزيز مكانة أعلى جهاز قضائي دولي. |
Les membres du Groupe des États d'Europe orientale partagent la profonde tristesse ressentie par le Gouvernement de l'Uruguay à la suite de la disparition de cette importante personnalité politique, de cet homme de grande envergure éminemment connu qu'était M. Eduardo Jiménez de Aréchaga, auquel nous sommes profondément reconnaissants de son importante contribution à l'élaboration du droit international, et ce tout au long de sa carrière. | UN | ويشاطر اﻷعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية الحزن العميق الذي تشعر به حكومة أوروغواي لفقدان هذه الشخصية السياسية والشعبية البارزة والرفيعة، ونحن نقدر تقديرا بالغا ما قدمه السيد ادواردو خيمينيز دي أريشاغا من إسهام هام في تطوير القانون الدولي طيلة سنوات عمله. |
L'Organisation des Nations unies soutient l'élaboration du droit international, des normes contraignantes et non contraignantes, ainsi que des mécanismes qui surveillent leur application et leur observation par les États. | UN | 12 - وتدعم الأمم المتحدة تطوير القانون الدولي والقواعد الملزمة وغير الملزمة والآليات التي ترصد تطبيقها وامتثال الدول لها. |
La Cour internationale de justice, principale instance judiciaire des Nations Unies, joue un rôle capital dans le règlement des différends entre États et dans l'élaboration du droit international. | UN | 25 - وتضطلع محكمة العدل الدولية، وهي الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة، بدور أساسي في تسوية المنازعات بين الدول وفي تطوير القانون الدولي. |
La Charte des Nations Unies a investi l'Assemblée générale d'une responsabilité particulière en ce qui concerne l'élaboration du droit international. L'Assemblée exerce cette responsabilité de diverses manières, notamment par l'intermédiaire de la Sixième Commission, de la Commission du droit international et des conférences internationales chargées d'élaborer des traités. | UN | 106 - ويسند ميثاق الأمم المتحدة مسؤولية خاصة عن تطوير القانون الدولي إلى الجمعية العامة() وتُمَارس هذه المسؤولية بوسائل شتى، من بينها اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة، ولجنة القانون الدولي، والمؤتمرات الدولية التي تعقد لصياغة المعاهدات بشأن قضايا محددة. |
À l'inverse des systèmes juridiques nationaux, ou l'unité prévaut, l'élaboration du droit international comporte un certain niveau de fragmentation. | UN | وبخلاف الأنظمة القانونية الوطنية الموحَّدة، فإن عملية وضع القانون الدولي تتضمن بطبيعتها مستوى معينا من التجزؤ. |