Note: Un rapport complet sur le recensement de la population et du logement 2001 n'est pas disponible au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | ملاحظة: لم يكن التقرير الكامل عن تعداد السكان والمساكن لعام 2001 متوفراً وقت كتابة هذا التقرير. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, quelque 150 km sont déjà en place et les constructeurs travaillent d'arrache-pied pour terminer l'ouvrage le plus rapidement possible. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان قد أنشئ نحو 150 كيلومتراً من هذا الجدار وكانت أعمال البناء جارية بشكل محموم للانتهاء منها في أسرع وقت ممكن. |
Il n'est pas tenu compte des procédures en cours au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وهي لا تأخذ في الحسبان أي إجراءات تعاهدية كانت قيد التجهيز وقت كتابة هذا التقرير. |
Le BSCI remercie le Département de la coopération qu'il lui a apportée au cours de l'élaboration du présent rapport. | UN | ويعرب مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن تقديره للتعاون الذي أبدته الإدارة في صياغة هذا التقرير. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, aucune communication n'avait été reçue du Gouvernement centrafricain. | UN | ولم يرد من الحكومة أي رد حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, la suspension du pont aérien est en vigueur depuis la plus longue période de toute son histoire. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, la suspension du pont aérien est en vigueur depuis la plus longue période de toute son histoire. | UN | وحتى لحظة كتابة هذا التقرير لا يزال الجسر الجوي متوقفاً، وذلك لفترة أصبحت أطول فترة توقف في تاريخه. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, 38 bureaux avait reçu une délégation de pouvoirs intégrale. | UN | وكان 38 مكتبا من هذه المكاتب قد تلقى تفويضا كاملا بالسلطة في وقت كتابة هذا التقرير. |
Le véhicule a été pillé et brûlé; ainsi, 11 605 enfants ont été privés de vaccination et n'avaient toujours pas été vaccinés au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | وقد نُهبت المركبة وأحرقت، وحُرم 605 11 أطفال من التلقيح نتيجة لذلك، ولا زالوا لم يلقحوا حتى وقت كتابة هذا التقرير. |
Toutefois, à la date de l'élaboration du présent rapport, aucune information n'était disponible concernant une telle enquête. | UN | إلا أنه لم ترد حتى وقت كتابة هذا التقرير أي معلومات عن هذا التحقيق. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport final, le Comité n'avait pas encore désigné de personnes justiciables de sanctions financières. | UN | وحتى كتابة هذا التقرير النهائي، لم تحدد اللجنة بعد أي شخص لإخضاعه للجزاءات المالية. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, les secteurs des abris et de la sécurité n'étaient pas du tout financés. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير لم يكن قطاعي المأوى والأمن قد تلقيا أي تمويل. |
Toutefois, au moment de l'élaboration du présent rapport, l'État islamique en Iraq et au Levant et les militants alliés contrôlaient toujours de grandes parties de la ville de Falloudja et menaient des attaques dans et autour de Ramadi. | UN | غير أن قوات تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والميليشيات المتحالفة معه ظلت حتى وقت كتابة هذا التقرير تسيطر على أجزاء كبيرة من مدينة الفلوجة وتشن تلك القوات هجمات على الرمادي والمناطق المحيطة بها. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, il règne un calme relatif dans la région et on peut espérer que la feuille de route conduira effectivement à l'instauration de la paix entre Palestiniens et Israéliens et à la création d'un État palestinien. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير يسود هدوء نسبي ويوجد أساس للأمل في أن يحالف النجاح خارطة الطريق التي تؤدي إلى سلام بين فلسطين وإسرائيل وإلى إنشاء دولة فلسطينية في نهاية المطاف. |
Étant donné que quatre mois à peine se sont écoulés entre la tenue de la Conférence et l'élaboration du présent rapport, celui-ci devrait être considéré comme un rapport préliminaire, fondé sur les informations initiales communiquées au Secrétariat, et non comme un rapport portant sur toutes les activités de toutes les institutions pertinentes et autres parties prenantes. | UN | ونظرا إلى أنه لم تنقض منذ انعقاد المؤتمر وحتى كتابة هذا التقرير سوى أربعة أشهر، فإنه ينبغي أن يُعتبر تقريرا تمهيديا يستند إلى المعلومات الأولية التي أتيحت للأمانة العامة، لا تقريرا يغطي كل الأنشطة التي اضطلعت بها جميع المؤسسات ذات الصلة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
Daw Aung San Suu Kyi et les autres dirigeants de la LND sont toujours détenus et gardés au secret au moment de l'élaboration du présent rapport. | UN | ولا تزال داو أونغ سان سو كي وغيرها من زعماء الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية رهن الاحتجاز والحبس الانفرادي وقت كتابة هذا التقرير. |
Les recommandations adressées au pays par le Comité en 2006 ont servi de référence pour l'action engagée par le Cap-Vert depuis lors et, par conséquent, ont fait office de principes directeurs pour l'élaboration du présent rapport. | UN | واعتُبرت التوصيات التي قدمتها اللجنة إلى البلد في عام 2006 منذئذ مرجعاً اعتمد كمبادئ موجهة في صياغة هذا التقرير. |
A ce sujet, les ONG et associations contactées dans le cadre de l'élaboration du présent rapport sont, sans exception, prêtes pour apporter leur participation à toutes actions de lutte contre la désertification et de créer à cet effet des fonds spéciaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تم الاتصال بها في إطار صياغة هذا التقرير قد أبدت، دون استثناء، استعدادها للمشاركة في جميع الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر ولإنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض. |
Au moment de l'élaboration du présent rapport, aucune communication n'avait été reçue du Gouvernement chilien. | UN | ولم يرد أي رد من الحكومة حتى وقت الانتهاء من وضع هذا التقرير. |
Les acheteurs qui faisaient les acquisitions les plus importantes au moment de l'élaboration du présent rapport sont certains chefs de guerre de Mogadishu et des tribunaux de la charia. | UN | فالمشترون الذين يعقدون أهم صفقات المشتروات في وقت كتابة التقرير الحالي هم بعض أمراء الحرب السابقين الذين يوجد مقرهم في مقديشو ومحاكم الشريعة. |
En outre, lors de l'élaboration du présent rapport, la désignation du personnel de base des services administratifs et d'appui était en cours. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري تحديد الملاك اﻹداري اﻷساسي وملاك الدعم في الوقت الذي كان يجري فيه إعداد هذا التقرير. |
Environ 140 autres, sélectionnées parce que leurs activités portent essentiellement sur l'environnement, le développement et la démographie ont reçu un questionnaire en vue de l'élaboration du présent rapport. | UN | واختير من المنظمات المتبقية نحو ٠١٤ منظمة بسبب تركيزها على مسائل البيئة والتنمية فضلا عن السكان، وأرسل إليها استبيان ﻷغراض هذا التقرير. |
Plus particulièrement il a participé aux préparatifs du plan d'action du Secrétaire général sur la jeunesse et à l'élaboration du présent rapport. | UN | وعلى وجه الخصوص، تعمل الشبكة على إعداد خطة عمل الأمين العام على نطاق المنظومة بشأن الشباب وإعداد هذا التقرير. |