C'est le sort de ces victimes qu'il faut garder à l'esprit lors de l'élaboration du programme d'action pour la troisième décennie. | UN | إن مصير هؤلاء اﻷبرياء هو الذي يجب أن يظل ماثلا في اﻷذهان عند وضع برنامج عمل العقد الثالث. |
Les réponses de toutes les parties prenantes ont été prises en considération lors de l'élaboration du programme d'action présenté à cette session. | UN | وأُخذت أيضاً الأجوبة المقدمة من جميع أصحاب المصلحة في الحسبان عند وضع برنامج العمل المقدم للدورة. |
La Finlande espère que le même esprit de coopération prévaudra lors de l'élaboration du programme de travail de cette session. | UN | وتأمل فنلندا أن تسود روح التعاون ذاتها في صياغة برنامج العمل لدورة هذا العام. |
L'Assemblée générale et les organes intergouvernementaux compétents devraient jouer un plus grand rôle dans l'élaboration du programme de travail du CCI. | UN | وينبغي أن يكون للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة دور أكبر في تطوير برنامج عمل وحدة التفتيش. |
:: élaboration du programme budgétaire, conformément aux objectifs du gouvernement | UN | :: وضع البرنامج المالي ضمن سياق أهداف الحكومة |
Il faudrait dûment tenir compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وينبغي أن ينعكس الطابع المتعدد الأبعاد للفقر على نحو كاف في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
3. élaboration du programme national pour le travail décent des jeunes | UN | 3 - إعداد البرنامج الوطني لتوفير العمل اللائق للشباب |
Les principales fonctions concernant le rôle que pourrait jouer le Groupe dans la supervision de l'élaboration du programme de travail initial se présentent comme suit : | UN | وتتضمن المهام الرئيسية المتصلة بالدور المحتمل للفريق في الإشراف على مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي ما يلي: |
Au Bangladesh, on a utilisé les études sectorielles établies pour l'examen à mi-parcours comme base d'élaboration du programme suivant. | UN | وفي بنغلاديش، استُخدمت الاستعراضات القطاعية، التي أعدت لاستعراض منتصف المدة، بوصفها مدخلا في تطوير البرنامج المقبل. |
Le processus d'élaboration du programme de travail à beaucoup contribué à mieux faire connaître le Programme décennal et à approfondir les relations entre les membres et les coordonnateurs des groupes thématiques. | UN | وساهمت عملية وضع برنامج العمل كثيراً في تعميق فهم البرنامج العشري والعلاقات فيما بين أعضاء المجموعات ومنسقي المجموعات. |
L'élaboration du programme pour l'élimination de la servitude et du travail forcé est achevée et il s'agit désormais de trouver les ressources nécessaires à sa mise en œuvre rapide. | UN | لقد اكتملت عملية وضع برنامج القضاء على الرق والسخرة ويبقى الآن إيجاد الموارد اللازمة لتنفيذه بسرعة. |
:: A dirigé l'élaboration du programme d'éducation et de santé et renforcé sa pertinence stratégique. | UN | :: أدت دورا قياديا في وضع برنامج للتعليم والصحة وساهمت في تعزيز أهميته الاستراتيجية. |
En ce qui concerne les mesures visant à s'adapter aux changements climatiques, la Zambie vient d'achever l'élaboration du programme national d'action pour l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ، انتهت زامبيا من فورها من صياغة برنامج عملها الوطني للتكيف. |
Enfin, le FNU a apporté un appui financier permettant d'entreprendre les activités prévues dans la phase d'élaboration du programme amazonien BioTrade, sous l'impulsion de l'Organisation du Traité de coopération amazonienne (ACTO). | UN | وحصل الأونكتاد أيضاً على دعم مالي من مؤسسة الأمم المتحدة من أجل استهلال الأنشطة المتصوَّرة في إطار مرحلة صياغة برنامج التجارة البيولوجية لمنطقة الأمازون بقيادة منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون. |
La Nouvelle-Zélande, l'Australie et le Canada se félicitent des mesures prises, notamment l'élaboration du programme des entretiens avec les supérieurs et escomptent recevoir des renseignements sur leurs incidences dans le prochain rapport. | UN | وأعرب عن ترحيب الوفود الثلاثة بالتدابير المتخذة، بما في ذلك تطوير برنامج حوارات القيادة، وعن تطلُّعها إلى تلقي معلومات عن أثر هذه التدابير في التقرير المرحلي المقبل. |
Dans le cadre de l'élaboration du programme de travail, les Parties ont suggéré d'organiser un atelier sur les mécanismes d'assurance et de gestion et réduction des risques qui favorisent la résilience aux changements climatiques, et de solliciter l'avis de la communauté financière. | UN | واقترحت الأطراف، في سياق تطوير برنامج العمل، إدراج حلقة عمل عن التأمين، وإدارة المخاطر، وأدوات الحد من المخاطر تشجع على التأقلم لتغير المناخ، ودعت الجهات الممولة إلى تقديم آرائها في هذا الصدد. |
Participation à l'élaboration du programme national de lutte contre les maladies sexuellement transmissibles (MST) | UN | المشاركة في وضع البرنامج الوطني لمكافحة اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي |
Celles-ci ont également participé activement à l'élaboration du programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique. | UN | كما كان لتلك الجماعات دور فاعل في صياغة خطة التنمية الزراعية الشاملة للبلدان الأفريقية. |
L'élaboration du programme décennal de renforcement des capacités n'a guère avancé en raison de la participation réticente de l'Union africaine. | UN | واتسم التقدم في إعداد البرنامج العشري لبناء القدرات بالبطء بسبب عزوف الاتحاد الأفريقي عن المشاركة |
La Plénière souhaitera peut-être examiner le présent document d'information au moment de définir le rôle que pourrait jouer le Groupe multidisciplinaire d'experts dans l'élaboration du programme de travail initial. | UN | وقد يرغب الاجتماع العام في النظر في وثيقة المعلومات المذكورة لدى قيامه بتحديد الدور المحتمل لفريق الخبراء المتعدد التخصصات في مواصلة التحضير لبرنامج العمل الأوَّلي. |
L'Administrateur a l'intention de rendre compte à une date ultérieure au Conseil d'administration de la répartition précise des postes et des progrès réalisés dans l'élaboration du programme. | UN | ويتقرح مدير البرنامج أن يقدم الى مجلس اﻹدارة تقريرا في تاريخ لاحق عن التوزيع المحدد للوظائف والتقدم المحرز في تطوير البرنامج. |
Cette impasse a également gêné l'élaboration du programme du HCR, qui est axé sur les besoins les plus immédiats des personnes déplacées plutôt que sur le rapatriement librement consenti. | UN | كما أثﱠر هذا الجمود على تصميم برنامج المفوضية الذي يركز على أكثر حاجات المشردين إلحاحا وليس على العودة الطوعية إلى الوطن. |
d) élaboration du programme commun minimum (2000) sur les applications des techniques spatiales. | UN | )د( استحداث البرنامج الموحد اﻷدنى بشأن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء. |
Table ronde sur le thème < < élaboration du programme de développement pour l'après-2015 > > | UN | حلقة نقاش في موضوع " تشكيل خطة التنمية لما بعد عام 2015 " |
Réunions sur l'élaboration du programme national de désarmement, démobilisation et réintégration III | UN | اجتماعا بشأن تصميم البرنامج الوطني الثالث لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Les centres de liaison nationaux ont été chargés de faire office de comité de coordination régional dans le cadre de l'élaboration du programme d'action régional. | UN | وأُوكلت إلى مراكز الاتصال الوطنية ولاية العمل كلجنة تنسيق إقليمية في الأعمال التحضيرية لبرنامج العمل الإقليمي. |
En outre, à cause des délais dans lesquels le programme devait être présenté au Conseil d'administration, le bureau extérieur a dû procéder à l'élaboration du programme alors que le plan-cadre des Nations Unies pour l'assistance au développement était en cours de réalisation. | UN | كما تعين على المكتب القطري، نظرا لمواعيد تقديم التقرير عن البرامج إلى المجلس التنفيذي أن يشرع في تطوير البرامج فيما كان إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية قيد الإعداد. |
Au niveau mondial, le PNUD contribuait à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et on gardait l'espoir que seraient définis des objectifs de développement durable faciles à expliquer, axés sur l'action, réalisables et limités en nombre. | UN | 7 - وقالت إنه على الصعيد العالمي، يدعم البرنامج الإنمائي عملية تصميم خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا يزال يأمل في وضع أهداف للتنمية المستدامة يسهل بيانها وتكون عملية المنحى وقابلة للتحقيق ومحدودة عدداً. |