Des travaux considérables ont été et continuent d'être réalisés pour ce qui est de l'élaboration du système de gestion axé sur les résultats. | UN | وبيّن المتكلم أنه تم القيام بعمل كبير في مجال تطوير نظام الإدارة القائمة على تحقيق النتائج وأن هذا العمل لا يزال متواصلا. |
Les participants espèrent que cette question sera abordée dans le cadre de l'élaboration du système de gestion des opérations. | UN | وكان من المتوقع أن تبحث هذه المسألة في إطار تطوير نظام إدارة العمليات. |
élaboration du système intégré de gestion programmatique et financière | UN | تطوير نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية |
Un secrétariat international du Département, chargé de fournir des conseils techniques, de poursuivre l'élaboration du système et de service de médiateur a été mis en place et son financement est assuré. | UN | كما تم إنشاء وتمويل أمانة دولية لﻹدارة لتوفير الخبرة الفنية ومواصلة تطوير النظام والقيام بالوساطة. إزالة اﻷلغام |
Le Département des garanties a contribué en particulier aux séances relatives aux garanties consacrées à l'élaboration du système national de comptabilisation et de contrôle des matières nucléaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، قدمت إدارة الضمانات إسهامات في دورات عُقدت بشأن الضمانات من أجل تطوير النظام الحكومي لحصر المواد النووية ومراقبتها. |
9.25 Le montant prévu (269 900 dollars) doit permettre de recruter pendant une courte période du personnel spécialisé pour poursuivre l'élaboration du système de gestion de l'information économique et sociale et des normes et du programme de travail correspondants. | UN | ٩-٢٥ مطلوب رصد اعتماد يقدر ﺑ ٩٠٠ ٢٦٩ دولار لموظفين متخصصين بعقود قصيرة اﻷجل لمواصلة العمل المتعلق بتطوير مشروع نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك وضع المعايير وأعمال البرمجة اللازمة له. |
Touchant une question du même ordre, on notera que l'élaboration du système des forces en attente a considérablement progressé. | UN | وفيما يتعلق بمسألة لها صلة بهذا الموضوع فإن الجهود التي تبذل لمواصلة تطوير نظام الترتيبات الاحتياطية قد حققت تقدما كبيرا. |
Le Comité consultatif compte que les vues exprimées dans le présent rapport seront prises en considération pour la suite de l'élaboration du système d'application du principe de responsabilité. | UN | 56 - واللجنة الاستشارية واثقة من أن الآراء المعبر عنها في هذا التقرير ستؤخذ في الاعتبار عند مواصلة تطوير نظام المساءلة. |
Le Cadre conceptuel d'élaboration du système de justice pour mineurs a été approuvé par le Gouvernement, un plan d'action a été adopté et des projets pilotes de tribunaux spécialisés et d'unités de police pour mineurs ont été mis en place. | UN | وأقرت الحكومة مفهوم تطوير نظام قضاء الأحداث واعتمدت خطة عمل وأدارت محاكم الأحداث المخصصة ووحدات شرطة الأحداث(70). |
Elle a également contribué à la mise en place d'autres fonctions d'appui à l'AIPE, notamment à l'élaboration du système de criminalistique informatisé qui renforce la capacité du centre d'opérations de l'AIPE et ses moyens de surveillance technique et mobile. | UN | وقد ساعدت البعثة أيضا على تطوير مهام الدعم الأخرى في الوكالة في الفترة التي يشملها التقرير، ومن بينها تطوير نظام التحليلات القضائية الحاسوبية، وتعزيز قدرة مركز عمليات الوكالة، والقدرات الفنية وقدرات المراقبة المتحركة. |
L'élaboration du système intégré de gestion (SIG), qui a été mis en service en 1990, a été décisive en ceci qu'elle a marqué l'avènement de l'informatique en tant que discipline appliquée à tous les aspects de l'administration et de la gestion de l'Organisation. | UN | 5 - شكل تطوير نظام المعلومات الإدارية المتكامل الذي بدأ العمل به في عام 1990، منعطفا هاما، إذ أذن ببروز تكنولوجيا المعلومات كميدان يطال جميع مجالات التسيير والإدارة في المنظمة. |
16 bis. élaboration du système de règles et procédures | UN | " تطوير نظام القواعد والإجراءات: |
19. Bien que des progrès aient été au cours des cinq dernières années accomplis dans l'élaboration du système de garanties de l'Agence, il est clair que des tâches difficiles nous attendent pour que les obligations prévues à l'article III du Traité soient réellement mises en œuvre. | UN | 19 - وقد تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات الخمس الماضية من حيث تطوير نظام الضمانات في الوكالة، ولكن من الواضح أن المهام المتبقية صعبة إذا أريد تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة تنفيذا فعالا. |
19. Bien que des progrès aient été au cours des cinq dernières années accomplis dans l'élaboration du système de garanties de l'Agence, il est clair que des tâches difficiles nous attendent pour que les obligations prévues à l'article III du Traité soient réellement mises en œuvre. | UN | 19 - وقد تم إحراز بعض التقدم خلال السنوات الخمس الماضية من حيث تطوير نظام الضمانات في الوكالة، ولكن من الواضح أن المهام المتبقية صعبة إذا أريد تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادة الثالثة من المعاهدة تنفيذا فعالا. |
Cependant, nous ne considérons pas qu'il s'agisse là d'une question immédiate à laquelle doivent faire face les Parties ni qu'il s'agisse d'une question devant dicter l'élaboration du système de contrôle du respect des dispositions du Protocole. (Australie) | UN | على أننا لا نعتبر ذلك قضية عاجلة تواجه الأطراف، كما أننا لا نعتقد أنها قضية يجب أن توجه تطوير نظام الامتثال للبروتوكول. (أستراليا) |
Prenant acte des travaux du Conseil économique et social et de son Sous-Comité d'experts chargé de l'élaboration du système harmonisé à l'échelle mondiale, | UN | وإذ يقدر عمل المجلس الإقتصادي والاجتماعي ولجنته الفرعية للخبراء المسؤولين عن تطوير " النظام الموحد عالمياً لتصنيف ووضع البطاقات التعريفية على المواد الكيميائية؛ |
Traditionnellement, et depuis longtemps, l'Australie défend les droits de l'homme dans le monde; elle a beaucoup participé à l'élaboration du système international des droits de l'homme. | UN | 44- لأستراليا تقليد قديم في دعم حقوق الإنسان حول العالم، وهي تشارك بشكل وثيق في تطوير النظام الدولي لحقوق الإنسان. |
24. S'étant renseigné, la Comité consultatif a appris que les moyens mis en oeuvre pour l'élaboration du système étaient un ensemble de ressources humaines composé de fonctionnaires de l'ONU et de militaires détachés à titre gracieux. | UN | ٤٢ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، لدى تقديم استفسار بهذا الشأن، بأن الموارد المستخدمة في تطوير النظام هي نتيجة لمجموعة من موارد الموظفين، بما في ذلك موظفو اﻷمم المتحدة والضباط العسكريون المقدمون بلا مقابل. |
Le Comité permanent a reçu des rapports sur les progrès réalisés par le Centre international de déminage humanitaire à Genève dans l'élaboration du système de gestion de l'information pour l'action antimines, notamment sur les programmes de formation en cours dans divers pays. | UN | 14 - وتلقت اللجنة الدائمة تقارير عن التقدم المحرز في تطوير النظام الدولي لإدارة الأعمال المتعلقة بالألغام الذي يقوم مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية بإعداده، بما في ذلك برنامج التدريب الذي يجرى تنفيذه بالفعل في بلدان مختلفة. |
Parmi les questions que la Commission examinerait lors de sa prochaine séance, on peut citer la notion d'un régime de droit d'exploitation progressif au lieu d'un système de restitution, l'examen approfondi du système de grille pour l'octroi de licences et la mise au point et l'élaboration du système parallèle s'appliquant à ces ressources. | UN | وفي عداد المسائل المرتبطة باللوائح التي ستتناولها اللجنة في اجتماعها المقبل مسائل إيجاد نظام للرسوم التصاعدية بدلا من نظام التخلي، وزيادة النظر في النظام الشبكي للترخيص ومواصلة تطوير النظام الموازي المنطبق على هذه الموارد. |
9.25 Le montant prévu (269 900 dollars) doit permettre de recruter pendant une courte période du personnel spécialisé pour poursuivre l'élaboration du système de gestion de l'information économique et sociale et des normes et du programme de travail correspondants. | UN | ٩-٢٥ مطلوب رصد اعتماد يقدر ﺑ ٩٠٠ ٢٦٩ دولار لموظفين متخصصين بعقود قصيرة اﻷجل لمواصلة العمل المتعلق بتطوير مشروع نظام اﻷمم المتحدة للمعلومات الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك وضع المعايير وأعمال البرمجة اللازمة له. |