Il importera, lors de la sélection des projets, d'évaluer dans quelle mesure ils permettront d'acquérir des compétences pour l'élaboration et la mise en oeuvre de véritables initiatives nationales et régionales en matière de télémédecine. | UN | وسيكون من الضروري، لدى اختيار هذه المشاريع، تقييم أهميتها في إكساب المهارات في مجال تصميم وتنفيذ مبادرات وطنية وإقليمية متكاملة في مجال الرعاية الصحية عن بعد. |
Au Nigéria, par exemple, un projet novateur fournit encouragement et appui à la société civile locale pour l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes d'éducation civique. | UN | ففي نيجيريا، على سبيل المثال، يجري، عن طريق أحد المشاريع المبتكرة، توفير التشجيع والدعم للمجتمع المدني النيجيري في مجال تصميم وتنفيذ برامج التربية الوطنية. |
Par exemple, l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes d'action devraient viser à accorder une attention particulière au problème des travaux exécutés dans des situations qui échappent aux regards extérieurs, où les filles sont particulièrement exposées à des risques. | UN | فينبغي مثلا أن يستهدف تصميم وتنفيذ برامج العمل إيلاءَ اهتمام خاص لمشكلة حالات العمل الخفي التي تكون البنات فيها في حالة خطورة شديدة. |
L'élaboration et la mise en oeuvre d'une comptabilité intégrée de l'environnement et de l'économie offriront des outils nouveaux pour l'étude de ce domaine. | UN | وسيوفر تطوير وتنفيذ نظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكامل أدوات جديدة للرصد في هذا الميدان. |
Pour plus d'informations sur les programmes qui soutiennent l'élaboration et la mise en oeuvre du SGH, voir : | UN | وللاطلاع على برامج محددة تدعم تطوير وتنفيذ نظام التصنيف والتمييز انظر العناوين التالية: |
Mon bureau travaille en étroite collaboration avec elle pour l'élaboration et la mise en oeuvre du plan d'action 1999 du Groupe pour la reconstruction et le retour. | UN | ومكتبي يعمل بتعاون وثيق مع القوة في تطوير وتنفيذ الخطة التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالعودة والتعمير لعام ١٩٩٩. |
Elle offre une occasion d'élargir l'élaboration et la mise en oeuvre des DSRP au-delà de leur portée actuelle, en s'intéressant tout particulièrement aux mesures systématiques qui présentent un intérêt tangible pour la population défavorisée. | UN | ولعل ذلك يتيح فرصة توسيع نطاق صياغة وتطبيق الورقات بشكل يتجاوز نطاقها الحالي، ولا سيما من ناحية التركيز على التدابير الشاملة ذات الفوائد الملموسة التي يمكن استهدافها بالنسبة للفقراء. |
D'autres étaient d'avis qu'il faudrait se concentrer davantage sur l'assistance à apporter aux gouvernements pour l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques, dispositions législatives et programmes relatifs au développement social. | UN | واقترح آخرون ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام إلى مساعدة الحكومات في تصميم وتنفيذ السياسات والتشريعات والبرامج الوطنية في ميدان التنمية الاجتماعية. |
Dans l'élaboration et la mise en oeuvre du programme de reconstruction, la Banque mondiale collabore étroitement avec de nombreux organismes des Nations Unies à toute une gamme de projets, portant notamment sur la création de micro-entreprises, la santé, l'agriculture et l'emploi. | UN | وفي تصميم وتنفيذ برنامج التعمير، يعمل البنك الدولي بتعاون وثيق مع العديد من وكالات اﻷمم المتحدة بشأن مشاريع شتى، منها تطوير المشاريع الصغيرة والصحة والزراعة والعمالة. |
Ces comités coordonneront également l'élaboration et la mise en oeuvre des activités et plans prévus et aideront à mobiliser des ressources financières aux niveaux national et international, pour assurer l'exécution des projets ayant trait aux écosystèmes de la mangrove. | UN | وتضطلع هذه اللجان أيضا بالتنسيق في مجال تصميم وتنفيذ الأنشطة والخطط، والترويج لحشد الموارد المالية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تنفيذ مشاريع النظم الإيكولوجية لغابات المانغروف. |
4. Accomplissement de progrès satisfaisants dans l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités antidrogue efficaces; | UN | 4 - إحراز تقدم مُرضٍ في تصميم وتنفيذ أنشطة فعالة لمكافحة المخدرات؛ |
Le Groupe de travail spécial devrait contribuer à un échange de données d'expérience entre les Etats membres de façon qu'ils puissent en tirer des enseignements utiles pour l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques à l'échelle nationale et internationale, ainsi que pour la coopération économique internationale. | UN | وينبغي للفريق العامل المخصص أن يتيح محفلا لتبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء بما يمكنها من استخلاص العبر المناسبة في سبيل تصميم وتنفيذ سياسات على الصعيدين الوطني والدولي وفي سبيل التعاون الاقتصادي الدولي. |
L'Australie reconnaît que d'autres organes de l'ONU se doivent d'appuyer le PNUCID dans l'élaboration et la mise en oeuvre de stratégies alternatives globales de développement, notamment pour les pays les plus gravement affectés. | UN | واستراليا تسلم بضرورة أن تدعم أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى تطوير وتنفيذ إستراتيجيات إنمائية بديلة شاملة، وبخاصة للبلدان اﻷخطر تضررا. |
Parmi les mesures de mise en valeur des ressources humaines figurent l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes détaillés en vue d'une approche générale et cohérente pour répondre aux besoins fondamentaux en ressources humaines dans le domaine des sciences de la mer. | UN | وتشمل التدابير المقترحة لتنمية الموارد البشرية تطوير وتنفيذ برامج شاملة من أجل وضع نهج عريض ومتساوق لتلبية الاحتياجات الأساسية من الموارد البشرية في العلوم البحرية. |
Mieux coordonner les activités des organisations internationales concernant la collecte et la mise en commun de données statistiques sur les pays de la région, ainsi que l'élaboration et la mise en oeuvre de méthodes et techniques propres à assurer la comparabilité des données au niveau international. | UN | تحسين التنسيق فيما بين المنظمات الدولية في جمع وتبادل البيانات الإحصائية عن بلدان المنطقة وفي تطوير وتنفيذ الوسائل والتقنيات التي تكفل إمكانية المقارنة بين البيانات على الصعيد الدولي. |
Ce comité a créé une Équipe spéciale sur les services communs à Genève, présidée par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et chargée de superviser l'élaboration et la mise en oeuvre d'activités opérationnelles et de services techniques interorganisations. | UN | وأنشأت هذه اللجنة فرقة عمل للخدمات المشتركة في جنيف ترأسها منظمة الصحة العالمية وتشرف على تطوير وتنفيذ الأنشطة التشغيلية والخدمات التقنية المشتركة بين الوكالات. |
Ce réseau mondial d'organisations de jeunes a été mis en place pour faciliter l'échange d'informations sur les questions intéressant les jeunes et favoriser l'élaboration et la mise en oeuvre de politiques cohérentes aux niveaux local et mondial. | UN | تسعى هذه الشبكة العالمية المؤلفة من منظمات الشباب إلى تعزيز عملية تبادل المعلومات وتقاسمها حول المسائل المتعلقة بالشباب ودعم تطوير وتنفيذ سياسات ملائمة ومتماسكة للشباب على الصعيدين المحلي والعالمي. |
Elle offre une occasion d'élargir l'élaboration et la mise en oeuvre des DSRP au-delà de leur portée actuelle, en s'intéressant tout particulièrement aux mesures systématiques qui présentent un intérêt tangible pour la population défavorisée. | UN | ولعل ذلك يتيح فرصة توسيع نطاق صياغة وتطبيق الورقات بشكل يتجاوز نطاقها الحالي، ولا سيما من ناحية التركيز على التدابير الشاملة ذات الفوائد الملموسة التي يمكن استهدافها بالنسبة للفقراء. |
81. Il faudrait appuyer, par des initiatives régionales et internationales, l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques et programmes d'énergie durable des pays en développement et des petits pays insulaires en développement lorsqu'ils en font la demande. | UN | ٨١ - ينبغي أن تدعم المبادرات اﻹقليمية والدولية تنمية وتنفيذ سياسات وبرامج الطاقة المستدامة الوطنية في البلدان النامية واقتصادات البلدان النامية الجزرية الصغيرة، بناء على طلبها. |
Dans de nombreuses régions, on constate que bon nombre d'initiatives prises par les femmes ayant véritablement des moyens d'action ou par la collectivité ont grandement facilité l'élaboration et la mise en oeuvre des politiques. | UN | وقد تبين أن الحركات النسائية، التي تتسم بالفعالية والتمكن، وسائر الحركات الجماعية لها آثار فعالة في كفالة التقدم في مجال وضع وتنفيذ السياسات بأنحاء كثيرة من العالم. |