"élaborer des indicateurs de" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مؤشرات
        
    • ووضع مؤشرات عن
        
    Il semblait donc qu'il faille élaborer des indicateurs de l'ampleur du déséquilibre entre les taux de change, ainsi que des moyens d'y remédier. UN ويشير ذلك إلى ضرورة وضع مؤشرات لمدى عدم التعادل، باﻹضافة إلى طرق تصحيحه.
    Il a aussi rédigé des principes directeurs sur la manière d'élaborer des indicateurs de résultats pour tous les projets, quelle que soit leur modalité d'exécution. UN كما وضع مبادئ توجيهية بشأن طريقة وضع مؤشرات اﻷداء لجميع المشاريع، أيا كانت طريقة التنفيذ.
    L'UNICEF a été instamment prié d'élaborer des indicateurs de suivi des questions relatives à la protection de l'enfant. UN وحُثت اليونيسيف على وضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز بخصوص مسائل حماية الطفل.
    Il faudra aussi encourager l'adoption dans la région des nouvelles recommandations relatives au Système de comptabilité nationale, améliorer les statistiques économiques de base, faciliter la participation des pays au programme international de comparaisons, systématiser les statistiques environnementales et élaborer des indicateurs de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN 18-80 وسيجري التركيز أيضا على تشجيع اعتماد توصيات جديدة متصلة بنظام الحسابات القومية في المنطقة؛ وعلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية؛ وتيسير اشتراك البلدان في برنامج المقارنة الدولي؛ وزيادة تنظيم الإحصاءات البيئية؛ ووضع مؤشرات عن الفقر وعن التماسك الاجتماعي.
    énoncé dans la Déclaration du Millénaire La mission essentielle est de faire mieux connaître la pauvreté dans les communautés autochtones, d'élaborer des indicateurs de pauvreté tenant compte de leur appartenance culturelle, qui définiraient la pauvreté sous l'angle des besoins essentiels non satisfaits et tiendraient compte de la nature des économies traditionnelles de subsistance. UN 43 - يكمن التحدي الرئيسي في هذا المجال في تعميق الفهم بشأن ظاهرة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية، ووضع مؤشرات عن الفقر تكون مراعية للأبعاد الثقافية يمكنها تعريف الفقر من منظور الاحتياجات الأساسية غير الملباة مع مراعاة طبيعة اقتصادات الكفاف التقليدية.
    L'UNICEF a été instamment prié d'élaborer des indicateurs de suivi des questions relatives à la protection de l'enfant. UN وحُثت اليونيسيف على وضع مؤشرات لرصد التقدم المحرز بخصوص مسائل حماية الطفل.
    Ceci permettra d'élaborer des indicateurs de base pour mesurer les inégalités entre les sexes au niveau du travail ainsi que pour déterminer la valeur économique du travail non rémunéré. UN وسيساعد ذلك في وضع مؤشرات أساسية لقياس أوجه التفاوت بين الجنسين في العمل، وكذلك التقدير الاقتصادي للعمل غير المأجور.
    Activités relatives aux objectifs du Millénaire pour le développement : La Fondation s'est employée à élaborer des indicateurs de bien-être pour les peuples autochtones. UN الأنشطة المتماشية مع الأهداف الإنمائية للألفية: عملت مؤسسة طبطيبا على وضع مؤشرات لرفاه الشعوب الأصلية.
    Il faut établir un lien plus clair entre les objectifs et les résultats et élaborer des indicateurs de rendement qui permettent d'évaluer les réalisations et la productivité et pas seulement de faire le point de l'état d'avancement des activités. UN وثمة حاجة إلى تحسين الربط بين أهداف البرامج ونتائجها، وإلى وضع مؤشرات لﻷداء تقيس اﻹنجاز وتعكس اﻹنتاجية، وليس مجرد وصف حالة اﻷنشطة المضطلع بها.
    Bien que cela ne puisse pas être fait complètement tant que l'orientation générale de l'évaluation n'a pas été fixée, plusieurs institutions ont déjà commencé à élaborer des indicateurs de résultats. UN وفي حين أن هذا لا يمكن تنفيذه كليا إلا بعد تجديد مجال تركيز ذلك التقييم، فقد ظل عدد من المؤسسات يعمل على وضع مؤشرات لﻷداء.
    Lors d'un audit de la FINUL, le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a constaté que la Mission devait élaborer des indicateurs de succès et des mesures des résultats pour la composante politique et la composante affaires civiles de ses opérations, car ces UN في مراجعة أجريت على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة تحتاج إلى وضع مؤشرات إنجاز ومقاييس أداء لعنصري الشؤون السياسية والمدنية من عملياتها.
    Il conviendrait d'élaborer des indicateurs de succès plus précis qui permettraient d'évaluer l'impact et l'efficacité de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en matière de financement de la construction de logements et d'établissements humains durables. UN وارتؤي أن الحاجة تستدعي وضع مؤشرات إنجاز أكثر دقة بغية تقييم أثر المؤسسة وفعاليتها في توفير الموارد المالية لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية المستدامة.
    Il conviendrait d'élaborer des indicateurs de succès plus précis qui permettraient d'évaluer l'impact et l'efficacité de la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en matière de financement de la construction de logements et d'établissements humains durables. UN وارتئي أن الحاجة تستدعي وضع مؤشرات إنجاز أكثر دقة بغية تقييم أثر المؤسسة وفعاليتها في توفير الموارد المالية لتنمية المأوى والمستوطنات البشرية المستدامة.
    Cela montre qu'il faut non seulement élaborer des indicateurs de l'ampleur de la criminalité économique et financière, mais aussi étudier les effets à long terme ainsi que les modifications d'ordre social engendrés par cette industrie illégale. UN ويشير ذلك إلى أنه، إلى جانب وضع مؤشرات لحجم الجرائم الاقتصادية والمالية، تلزم أيضا دراسة ما تسبّبه الأعمال غير المشروعة من آثار وتغيّرات اجتماعية طويلة الأجل.
    :: L'importance d'élaborer des indicateurs de développement durable. UN :: أهمية وضع مؤشرات للتنمية المستدامة.
    Il faut élaborer des indicateurs de succès de ces mesures et les utiliser pour l'élaboration de rapports sur le développement portant sur l'appui au budget et aux secteurs ainsi que les projets spécifiques. UN ومن الضروري وضع مؤشرات لنجاح هذه التدابير واستخدامها في إعداد تقارير التنمية المتعلقة بكل من دعم الميزانية والدعم القطاعي، والمشاريع القائمة بذاتها.
    La stratégie comprendra aussi des activités sur le terrain et des recherches au niveau des pays menées en collaboration avec d'autres institutions en vue d'élaborer des indicateurs de résultats servant à mesurer les progrès accomplis en matière de bonne gouvernance couvrant les trois dimensions de la gouvernance, à savoir la gouvernance politique, la gestion économique et la gestion des entreprises, et l'efficacité des institutions. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا أعمالا ميدانية وأعمالا بحثية على المستوى القطري بالتعاون مع مؤسسات أخرى من أجل وضع مؤشرات أداء لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الحكم السليم بما يغطي أبعاد الحكم الثلاثة، وهي الحكم السياسي، الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات، وفعالية المؤسسات.
    La stratégie comprendra aussi des activités sur le terrain et des recherches au niveau des pays menées en collaboration avec d'autres institutions en vue d'élaborer des indicateurs de résultats servant à mesurer les progrès accomplis en matière de bonne gouvernance couvrant les trois dimensions de la gouvernance, à savoir la gouvernance politique, la gestion économique et la gestion des entreprises, et l'efficacité des institutions. UN وستشمل الاستراتيجية أيضا أعمالا ميدانية وأعمالا بحثية على المستوى القطري بالتعاون مع مؤسسات أخرى من أجل وضع مؤشرات أداء لقياس التقدم المحرز صوب تحقيق الحكم السليم بما يغطي أبعاد الحكم الثلاثة، وهي الحكم السياسي، الإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات، وفعالية المؤسسات.
    Il faudra aussi encourager l'adoption dans la région des nouvelles recommandations relatives au Système de comptabilité nationale, améliorer les statistiques économiques de base, faciliter la participation des pays au programme international de comparaisons, systématiser les statistiques environnementales et élaborer des indicateurs de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN 18-80 وسيجري التركيز أيضا على تشجيع اعتماد توصيات جديدة متصلة بنظام الحسابات القومية في المنطقة؛ وعلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية؛ وتيسير اشتراك البلدان في برنامج المقارنة الدولي؛ وزيادة تنظيم الإحصاءات البيئية؛ ووضع مؤشرات عن الفقر وعن التماسك الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus