"élaborer des lois" - Traduction Français en Arabe

    • وضع قوانين
        
    • وضع القوانين
        
    • صياغة قوانين
        
    • تطوير القوانين
        
    • صياغة القوانين
        
    • صياغة التشريعات
        
    • صوغ التشريعات
        
    • سن قوانين
        
    • وضع تشريعات
        
    • وضع التشريعات
        
    • إعداد قوانين
        
    • وصياغة التشريعات
        
    • تضع قوانين
        
    • لصوغ القوانين
        
    • صياغة تشريعات
        
    Nous demandons instamment aux dirigeants concernés de faire preuve d'une souplesse suffisante dans les négociations actuelles destinées à élaborer des lois électorales appropriées pour le pays. UN ونحث القادة المعنيين على إبداء المرونة الكافية في المفاوضات التي تجري حاليا بهدف وضع قوانين انتخابية مناسبة للبلد.
    51. La fonction législative consiste à élaborer des lois. UN 51- وتتمثل الوظيفة التشريعية في وضع القوانين.
    C'est là une tâche pour les parlementaires qui doivent élaborer des lois garantissant la responsabilité de la société civile au même titre que celle du gouvernement. UN وتلك مهمة البرلمانيين، الذين لا بد لهم من صياغة قوانين تكفل خضوع المجتمع المدني للمساءلة، شأنه في ذلك شأن الحكومة.
    Le Représentant est résolu à travailler de concert avec les différents États membres de la Conférence, compte tenu des obligations juridiques de chacun et des recommandations qui ont été faites, afin de les aider à élaborer des lois et politiques à l'échelon national. UN ويلتزم ممثل الأمين العام بالعمل مع دول أعضاء منفردين في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى على أساس واجباتهم القانونية وتوصيات المتابعة هذه، للمساعدة على تطوير القوانين والسياسات الوطنية.
    De manière générale, les règles énoncées dans la Convention sont largement appliquées, et les textes s'y rapportant, qui sont reconnus par la Constitution, servent de base pour élaborer des lois. UN وبصورة عامة، إن معيار الاتفاقية يطبق على نطاق واسع في الحكومة الملكية لكمبوديا وتستخدم الاتفاقيات ذات الصلة التي يعترف بها الدستور كأساس في صياغة القوانين.
    Il a également souligné qu'il importait de renforcer la capacité du Cambodge d'élaborer des lois. UN وشدد المكتب على أهمية تطوير كمبوديا قدرتها على صياغة التشريعات.
    Les Etats Membres ont été invités à s'inspirer de la Déclaration de Bangkok et des recommandations adoptées par le onzième Congrès pour élaborer des lois et directives, et à mettre tout en oeuvre, selon qu'il conviendra, pour appliquer les principes qui y sont formulés, en tenant compte des conditions économiques, sociales, juridiques et culturelles qui leur sont propres. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى أخذ إعلان بانكوك والتوصيات التي اعتمدها المؤتمر الحادي عشر بين الاعتبار لدى صوغ التشريعات والإيعازات السياساتية وإلى بذل قصارى الجهود، حيثما اقتضى الأمر، لتنفيذ المبادئ الواردة في ذلك الإعلان وتلك التوصيات، مع مراعاة خصوصياتها الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية.
    La tâche la plus difficile consiste à élaborer des lois pour réprimer les crimes d'honneur dont les victimes sont dans la plupart des cas des enfants. UN ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال.
    Elle a indiqué en outre que des statistiques fiables étaient nécessaires pour évaluer régulièrement la situation des victimes et élaborer des lois appropriées pour combattre le racisme. UN كما أشارت إلى الحاجة إلى إحصاءات موثوقة من أجل تقييم وضع الضحايا بانتظام ومن أجل وضع تشريعات مناسبة لمكافحة العنصرية.
    Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرد الداخلي وذلك باعتماد المبادئ التوجيهية كإطار.
    Il faut élaborer des lois mieux adaptées pour encourager la participation des enfants. UN ويلزم وضع قوانين أفضل لتشجيع مشاركة الطفل.
    Ce séminaire a notamment recommandé aux États d'élaborer des lois sur les déplacements internes en utilisant les Principes directeurs comme cadre de référence. UN وكان من بين توصيات الحلقة الدراسية وضع قوانين وطنية بشأن التشرُّد الداخلي استناداً إلى المبادئ التوجيهية بصفتها إطاراً.
    viii) d'élaborer des lois visant à contrôler les modes de vie et les modes de consommation afin de réduire autant que possible l'utilisation abusive des ressources naturelles; UN `8` وضع القوانين الانضباطية لأساليب الحياة وأنماط الاستهلاك للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الاستخدام السيئ للموارد الطبيعية؛
    Si les Institutions provisoires se sont attachées à élaborer des lois et des règles régissant diverses activités, l'application des règles et normes existantes continue de poser des problèmes. UN وفي حين ركزت المؤسسات المؤقتة على وضع القوانين والقواعد التي تنظم مختلف الأنشطة، ظلت التحديات تكتنف تنفيذ وإعمال القواعد والمعايير القائمة.
    Cela a conduit un certain nombre de pays à élaborer des lois et règlements concernant le transfert, le développement, l'adaptation et la diffusion de la technologie. UN وأدى هذا بعدد من الحكومات إلى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها.
    Celles-ci devraient être fondées sur une approche systématique et intégrée pour élaborer des lois et des politiques couvrant tous les enfants jusqu'à l'âge de 8 ans, et il conviendrait de mettre en place un cadre global pour les structures, prestations et services en faveur de la petite enfance, complété par des systèmes d'information et de contrôle. UN وينبغي أن تتمحور هذه الاستراتيجيات حول نهج نظامي ومتكامل بشأن تطوير القوانين والسياسات فيما يتصل بجميع الأطفال حتى سن الثامنة. كما يلزم وضع إطار شامل لخدمات وأحكام ومرافق الطفولة المبكرة، مع دعمه بنظم للمعلومات والرصد.
    Durant ses 10 premiers mois d’activité, le Service a aidé les autorités de plus de 10 pays à élaborer des lois pour la répression des crimes de guerre et la protection de l’emblème de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وقد قامت هذه الدائرة في غضون اﻷشهر العشرة اﻷولى من بدء نشاطها بمساعدة السلطات في ما يزيد على ١٠ بلدان في صياغة القوانين اللازمة لقمع جرائم الحرب واحترام شعار الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر.
    Cependant, étant donné que le Bureau de l'Attorney général fait face à une pression énorme en raison de ses ressources limitées et des textes législatifs en suspens, le Gouvernement aurait besoin d'une assistance technique pour élaborer des lois dans ce domaine. UN وبالنظر إلى أن وزارة العدل تواجه ضغوطاً هائلة بسبب القيود المتعلقة بالموارد وتراكم التشريعات التي لم تصدر بعد، فإن الحكومة تحتاج إلى مساعدة تقنية في مجال صياغة التشريعات.
    Dans le cadre de ses activités de coopération technique dans ce domaine, l'Office a donné des avis pour élaborer des lois, créer des services spécialisés et recueillir des données pertinentes pour l'administration de la justice. UN كما قدم المكتب، ضمن أنشطته للتعاون التقني في هذا المجال، المشورة بشأن صوغ التشريعات وإنشاء إدارات متخصصة وجمع البيانات ذات صلة بإقامة العدالة.(20)
    Il est possible d'élaborer des lois qui répondent à la violence à l'égard des enfants, cela a été fait, et des enseignements importants peuvent en être tirés. UN كما يمكن سن قوانين لمعالجة العنف ضد الأطفال وقد تم الشروع في ذلك ويمكن استقاء عبر هامة.
    En outre, afin de faciliter le travail de la justice pénale, il conviendrait d'aider les pays à élaborer des lois pour garantir des obligations que leur impose la Convention. UN وتسهيلا للعمل في ميدان العدالة الجنائية، ينبغي أيضا مساعدة البلدان على وضع تشريعات تكفل وفاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    C'est pourquoi le Fonds monétaire international (FMI) reconnaît de plus en plus la nécessité de fournir, notamment aux pays en transition, une assistance juridique pour la mise en place d'institutions et de procédures permettant d'élaborer des lois, de les appliquer et de les faire respecter. UN ولذلك، ما فتئ صندوق النقد الدولي يولي اهتماما متزايدا للحاجة إلى مد يد المساعدة القانونية في إنشاء مؤسسات وإجراءات يمكن أن تضمن وضع التشريعات وإدارتها وإنفاذها بالشكل المناسب.
    La majorité des pays en développement ont adopté ou sont en train d'élaborer des lois et des règlements sur la concurrence. UN فقد اعتمدت غالبية البلدان النامية فعلا، أو أصبحت بسبيل إعداد قوانين متعلقة بالمنافسة، وما زال هذا الاتجاه مستمرا.
    Elle a également lancé un programme interdépartemental visant à améliorer les données relative aux groupes de migrants et aux mouvements migratoires, à mettre en place des services à l'intention des travailleurs migrants et à élaborer des lois et règlements pertinents dans les pays d'origine et d'accueil. UN وفي اطار مشروع مشترك بين الادارات، يجري حاليا بذل جهود لتحسين البيانات المتعلقة بأصول المهاجرين وتدفقاتهم؛ وتطوير الخدمات المقدمة للعمال المهاجرين؛ وصياغة التشريعات واﻷطر التنظيمية الضرورية للبلدان المهاجر منها والبلدان المهاجر إليها.
    La Commission devrait donc élaborer des lois modernes à cet effet. UN وقال إنه ينبغي للجنة من أجل هذا أن تضع قوانين نموذجية تحقيقا لهذه الغاية.
    45. Les professionnels devraient envisager de se baser sur les présentes Lignes directrices pour élaborer des lois et des politiques, des règles et protocoles écrits visant à aider les enfants victimes et témoins participant au processus de justice. UN 45 - وينبغي للمهنيين أن ينظروا في استخدام هذه المبادئ التوجيهية كأساس لصوغ القوانين ووضع سياسات ومعايير وبروتوكولات كتابية تهدف إلى مساعدة الأطفال الضحايا والشهود الذين يشاركون في إجراءات العدالة.
    Par ailleurs, l'ONUDC et l'Initiative StAR ont répondu à plusieurs demandes d'États qui souhaitaient soumettre à examen leurs lois ou être aidés pour élaborer des lois relatives au recouvrement d'avoirs, notamment la confiscation d'avoirs sans condamnation. UN وإضافة إلى ذلك، استجاب المكتب ومبادرة " ستار " لعدَّة طلبات وردت إليه من الدول بشأن إجراء استعراضات مكتبية لتشريعات أو المساعدة في صياغة تشريعات بشأن مسألة استرداد الموجودات، بما في ذلك تشريعات تخص المصادرة غير المستندة إلى الإدانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus