"élaborer des politiques et des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع سياسات وبرامج
        
    • وضع السياسات والبرامج
        
    • ووضع سياسات وبرامج
        
    • إعداد سياسات وبرامج
        
    • وضع برامج وسياسات
        
    • وضع سياسات عامة وبرامج
        
    • تضع سياسات وبرامج
        
    • تصميم سياسات وبرامج
        
    • رسم السياسات والبرامج
        
    • صياغة سياسات وبرامج
        
    • بوضع سياسات وبرامج
        
    • بتصميم السياسات والبرامج
        
    • إعداد السياسات والبرامج
        
    • تطوير سياسات وبرامج
        
    • وإعداد سياسات وبرامج
        
    élaborer des politiques et des programmes pour prévenir la violence armée afin de réduire les cas de mort violente, en particulier chez les jeunes; UN وضع سياسات وبرامج لمنع العنف المسلح قصد الحد من الوفيات بسبب العنف، مع إيلاء اهتمام خاص إلى الشباب.
    Ils devraient élaborer des politiques et des programmes de protection des travailleurs, afin de garantir des emplois sûrs et non discriminatoires, rémunérés par un salaire décent et offrant des perspectives d'évolution de carrière. UN ويتعين عليها أيضا وضع سياسات وبرامج في مجال حماية اليد العاملة ترمي إلى تأمين فرص عمل تتميز بالسلامة والأمن وعدم التمييز، وتُوفر أجرا لائقا وتتيح فرص التطور المهني.
    Cette autorité a reçu pour mandat d'élaborer des politiques et des programmes pour un développement écologiquement sain, approprié et intégré des îles relativement éloignées où vivent de petites communautés. UN وكلفت الهيئة بمهمة وضع سياسات وبرامج للتنمية السليمة ايكولوجيا والملائمة والمتكاملة للجزر البعيدة نسبيا والتي تعول تجمعات سكانية صغيرة.
    Ces indicateurs sont essentiels pour élaborer des politiques et des programmes en faveur des citoyens les plus pauvres des nations. UN وهذه مؤشرات ضرورية للتمكن من وضع السياسات والبرامج لفائدة أفقر المواطنين أي في بلد من البلدان.
    Il a continué également de décrire la situation économique et sociale dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع سياسات وبرامج لتحسينها.
    Cette situation léguée par Israël, puissance occupante, à l'Autorité palestinienne a contraint cette dernière à créer les bases mêmes de l'édification de nouvelles structures et institutions pour sa nouvelle infrastructure, et à élaborer des politiques et des programmes à mettre en oeuvre. UN وهذا هو الوضع الذي ورثته السلطة الفلسطينية من اسرائيل، الدولة المحتلة، ولذا يتعين عليها أن تبدأ بالمقتضيات اﻷولية لبناء هياكل ومؤسسات بنيتها اﻷساسية الجديدة، باﻹضافة إلى وضع سياسات وبرامج لتنفيذها.
    Dans le cadre des recherches sur la santé en matière de reproduction et de sexualité, il faudrait se préoccuper particulièrement des adolescents, afin d'élaborer des politiques et des programmes et de mettre au point des techniques qui répondent à leurs besoins. UN ولدى إجراء البحوث الخاصة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجات المراهقين من أجل وضع سياسات وبرامج وتكنولوجيات مناسبة لتلبية احتياجاتهم الصحية.
    Il invite en outre l'État partie à collecter des données et des statistiques afin de déterminer le nombre d'enfants déplacés ainsi que leurs besoins, en vue d'élaborer des politiques et des programmes adaptés. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى جمع بيانات وإحصاءات لمعرفة كيفية تشرد كثير من الأطفال والوقوف على احتياجاتهم، بغية وضع سياسات وبرامج مناسبة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة.
    Le Comité encourage aussi l'État partie à élaborer des politiques et des programmes complets en vue de réduire le nombre de cas de mortalité infantile et de promouvoir l'allaitement maternel et les pratiques de sevrage parmi les mères adolescentes. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على وضع سياسات وبرامج شاملة لتقليل حالات وفيات الرضع وتشجيع ممارسة الأمهات المراهقات للرضاعة الطبيعية والفطام بطريقة ملائمة.
    En 1997, grâce à un financement de l'UNICEF, on a établi un comité chargé d'étudier une législation relative à la puériculture et au développement de la petite enfance, qui a pour tâche d'élaborer des politiques et des programmes et d'étudier la législation dans ces domaines. UN وفي عام ١٩٩٧، أنشئت، بتمويل من اليونيسف لجنة لوضع تشريعات بشأن رعاية الطفولة المبكرة وتنميتها بقصد وضع سياسات وبرامج ودراسة التشريعات المتعلقة برعاية الطفولة المبكرة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à utiliser les indicateurs et données correspondants pour élaborer des politiques et des programmes visant à assurer l'application effective de la Convention. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على استخدام المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج لتنفيذ الاتفاقية بصورة فعالة.
    Il encourage en outre les États parties à utiliser ces indicateurs et ces données pour élaborer des politiques et des programmes relatifs à la protection de remplacement. UN كما تشجع الدول الأطراف على استخدام هذه المؤشرات والبيانات في وضع السياسات والبرامج المتعلقة بالرعاية البديلة.
    En règle générale, les pays qui ont participé au sondage s'emploient à élaborer des politiques et des programmes conformes aux valeurs et principes défendus pas les coopératives. UN وبوجه عام فإن البلدان التي أجابت على الاستبيان تعمل على وضع السياسات والبرامج التي تتفق مع القيم والمبادئ التعاونية.
    Les États devraient surveiller et éliminer toutes les formes de discrimination à l’égard des personnes âgées dans le domaine de l’emploi et élaborer des politiques et des programmes de protection de la main-d’œuvre qui garantissent à ces personnes un emploi stable, sûr et convenablement rémunéré. UN وينبغي للدول أن تقوم برصد جميع أشكال التمييز في العمل ضد كبار السن والقضاء عليها؛ ووضع سياسات وبرامج لحماية العمالة تكفل توفير العمل الآمن والمضمون والمدفوع مقابله أجر لائق.
    Par conséquent, nous devons tous nous efforcer d'élaborer des politiques et des programmes qui soient axés sur le bien-être de nos peuples. UN ولذلك، ينبغي أن نسعى جميعا إلى إعداد سياسات وبرامج تركز على رفاه شعوبنا.
    Il renouvelle sa précédente recommandation concernant le lancement d'une étude pluridisciplinaire visant à mieux cerner l'ampleur des problèmes de santé des adolescents afin d'être mieux à même d'élaborer des politiques et des programmes adaptés. UN وتكرر اللجنة توصياتها السابقة بإجراء دراسة متعددة التخصصات لفهم نطاق مشاكل صحة المراهقين بهدف التمكن من وضع برامج وسياسات ملائمة.
    a) Affirmer résolument la nécessité de lancer des campagnes nationales volontaristes en faveur du dépistage volontaire du VIH/sida, et aider les États Membres touchés à élaborer des politiques et des programmes propres à encourager leurs citoyens à se soumettre volontairement à ces tests; UN (أ) الدفاع بحزم عن ضرورة تنظيم حملات وطنية مكثفة للاختبارات الطوعية لتقصي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومساعدة الدول الأعضاء على وضع سياسات عامة وبرامج ترمي إلى تشجيع مواطنيها على الخضوع طوعاً لهذه الاختبارات؛
    Les pays en développement devraient élaborer des politiques et des programmes pour mettre davantage la science et la technique au service du développement. UN ينبغي للبلدان النامية أن تضع سياسات وبرامج من أجل تسخير العلوم والتكنولوجيا لخدمة أهداف التنمية بشكل أفضل.
    Si ces données étaient dûment ventilées, il serait possible d'élaborer des politiques et des programmes en vue de la mise en oeuvre pleine et effective des dispositions de la Convention. UN ومن شأن هذه البيانات المفصلة أن تسهم في تصميم سياسات وبرامج من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً فعالاً وكاملاً.
    Nous demandons donc aux États Membres d'élaborer des politiques et des programmes pour protéger les droits des migrants et des travailleurs migrants. UN لذلك ندعو الدول الأعضاء إلى رسم السياسات والبرامج التي تحمي حقوق المهاجرين والعمال المهاجرين.
    élaborer des politiques et des programmes pour le transfert effectif des technologies relevant du secteur public ou appartenant au domaine public; UN :: صياغة سياسات وبرامج للنقل الفعال للتكنولوجيات المملوكة ملكية عامة أو المشاع؛
    Ces groupes n'ont souvent pas de capital politique et ont tendance à être occultés par les gouvernements lorsqu'il s'agit d'élaborer des politiques et des programmes ciblés. UN وغالبا ما تفتقر هذه الفئات إلى رأس المال السياسي وتميل إلى التعرُّض للإهمال من قِبَل الحكومات حينما يتعلق الأمر بوضع سياسات وبرامج محددة الهدف.
    Ensuite, en fonction de ce bilan, les parties prenantes devraient élaborer des politiques et des programmes de compétitivité qui contribuent à accroître constamment la valeur ajoutée de la production nationale. UN ومن ثم، ينبغي للأطراف المعنية أن تقوم، بناء على هذا التقييم، بتصميم السياسات والبرامج التي تساهم في تحقيق زيادات مستمرة في القيمة المضافة للإنتاج الوطني.
    La tâche principale de la Division consiste à aider ces pays à élaborer des politiques et des programmes propres à promouvoir les petites et moyennes entreprises. UN ومن أهم مسؤولياتها مساعدة هذه البلدان على إعداد السياسات والبرامج الحكومية المعتمدة لتعزيز المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    La possibilité s'offre à présent de renforcer et d'élargir la coopération dans le domaine spatial afin d'élaborer des politiques et des programmes nouveaux concernant des utilisations novatrices de la technologie spatiale. UN وقال إن ثمة فرصة توجد حاليا لتعزيز التعاون في اﻷنشطة الفضائية وتنشيطه، حتى يتسنى تطوير سياسات وبرامج جديدة لاستخدام التكنولوجيات الفضائية بطريقة مبتكرة.
    Le Bureau a également continué d'évaluer la situation économique et sociale qui prévalait dans le territoire palestinien occupé et d'élaborer des politiques et des programmes propres à l'améliorer. UN وواصل المكتب أيضا توثيق الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعداد سياسات وبرامج لتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus