Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
ii) élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales; | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Le Secrétariat doit élaborer des programmes y relatifs pour le prochain cadre de programmation à moyen terme et s'atteler à mobiliser des ressources à cette fin. | UN | وينبغي للمنظمة أن تضع برامج بشأن هذا الموضوع للإطار البرنامجي المتوسط الأجل في المستقبل، وأن تعمل من أجل حشد الموارد اللازمة له. |
ii) élaborer des programmes et stratégies régionaux conformes au programme Action 21, à mettre en oeuvre conjointement par les organismes régionaux et les autorités nationales. | UN | ' ٢ ' وضع برامج واستراتيجيات إقليمية بالاشتراك بين الهيئات اﻹقليمية والسلطات الوطنية بما يتفق مع جدول أعمال القرن ٢١؛ |
Cela supposera d'élaborer des programmes financiers gérés localement. | UN | وسيتطلب هذا الأمر وضع برامج مالية تُدار محليا. |
Ils soulignent qu'il serait extrêmement avantageux d'élaborer des programmes de formation continue et de recyclage professionnel. | UN | وهم يشددون على أن وضع برامج للتعليم المتواصل والتنمية المهنية سوف يعود بأفضل الفوائد. |
Ils devraient aussi élaborer des programmes régionaux afin de mieux gérer et exploiter leurs ressources côtières et marines. | UN | وينبغي وضع برامج إقليمية لتعزيز المهارات ذات الصلة في إدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية. |
Ce centre s'efforcera d'élaborer des programmes de réinsertion pour les délinquants juvéniles. | UN | وسيسعى المركز الى وضع برامج إعادة التأهيل لﻷحداث الجانحين. |
3. Invite les Etats à élaborer des programmes et des manuels pour l'enseignement des droits de l'homme à l'école primaire et secondaire; | UN | ٣ ـ تحث الدول على وضع برامج وكتب لتدريس حقوق اﻹنسان في التعليم الابتدائي والثانوي؛ |
On a entrepris de renforcer les capacités existantes au cours des dernières années afin d'élaborer des programmes nucléaires nationaux et de protéger l'environnement. | UN | واضطلع، في السنوات اﻷخيرة، بجهود في مجال بناء القدرات ترمي إلى وضع برامج نووية وطنية وحماية البيئة. |
On a évoqué la nécessité d'élaborer des programmes de soutien aux défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأشير إلى ضرورة وضع برامج لدعم المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Une autorité chargée de la protection des témoins sera créée et aura pour mission d'élaborer des programmes de protection des témoins pour lesquels la mesure a été jugée nécessaire. | UN | وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً. |
Les États devraient élaborer des programmes éducatifs spéciaux de lutte contre l'antisémitisme. | UN | وينبغي للدول أن تضع برامج تعليمية خاصة ترمي إلى محاربة معاداة السامية. |
Il faudrait élaborer des programmes de formation technique et professionnelle ciblant les besoins particuliers des femmes de condition modeste. | UN | كما ينبغي تطوير برامج التدريب التقني والمهني التي تلبي حاجات النساء من ذوات الدخل المنخفض. |
Pourtant, l'ampleur et la complexité des problèmes sont telles qu'il a été difficile de tirer des conclusions définitives et d'élaborer des programmes de pays à long terme. | UN | بيد أن ضخامة وتعقيدات المشاكل المعنية جعلت من الصعب التوصل الى استنتاجات نهائية، ووضع برامج قطرية نوعية طويلة اﻷجل. |
Il faudrait élaborer des programmes et des services d'éducation de façon que le soutien des hommes soit acquis à la notion de santé maternelle et de maternité sans risque. | UN | وينبغي وضع البرامج وتوفير وسائل التوعية اللازمة للحصول على مؤازرة الرجل لصحة اﻷم واﻷمومة السالمة. |
Le HCR a travaillé étroitement avec le PNUD et la Banque mondiale pour élaborer des programmes complémentaires. | UN | وقد عملت المفوضية في هذا البلد بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي في تصميم برامج تكميلية. |
ix) Pour attirer des ressources additionnelles, il est nécessaire d'élaborer des programmes et des projets de diversification à la fois techniquement et économiquement viables. | UN | ' ٩ ' ولاجتذاب موارد إضافية، لا بد من استحداث برامج ومشاريع للتنويع قابلة للاستمرار من الناحيتين التقنية والاقتصادية. |
Sur le plan international, il était nécessaire d'élaborer des programmes d'action spécifiques et prospectifs et de favoriser un processus de développement mondial qui soit durable. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري صياغة برامج عمل استشرافية محددة وتعزيز عمليات عالمية للتنمية المستدامة. |
Il a donc entrepris d'élaborer des programmes régionaux et des programmes thématiques qui sont pleinement intégrés et se renforcent mutuellement. | UN | ونتيجة لذلك، بدأ المكتب صوغ برامج إقليمية وبرامج مواضيعية مترابطة ترابطا تاما فيما بينها ويعزز بعضها البعض الآخر. |
Le deuxième volet consiste à élaborer des programmes de formation à la lutte contre la traite des êtres humains destinés aux services et aux agents de l'État chargés de l'action de lutte. | UN | القسم الثاني: يُعنى بوضع برامج تدريب على مكافحة الاتجار بالأشخاص لموظفي الأجهزة الحكومية المختصة. |
L'ONU peut également aider les pays sujets aux catastrophes naturelles à élaborer des programmes propres à atténuer leurs effets et un système d'alerte rapide. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تزيد مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على إنشاء برامج للتخفيف من آثار الكوارث ونظام لﻹنذار المبكر. |
Il faut élaborer des programmes éducatifs complets à l'intention des professionnels du domaine médical et des domaines connexes. | UN | كما هناك حاجة إلى وضع مناهج تعليمية شاملة من أجل العاملين في ميدان الصحة وغيرهم من الأخصائيين. |
Nous devons renforcer notre capacité d'élaborer des programmes et moyens nationaux pour faire face au paludisme. | UN | ولا بد أن نزيد قدرتنا على تطوير البرامج والقدرات الوطنية للتصدي للملاريا. |
Elle a indiqué que le PCT visait à fournir aux pays des conseils techniques et une assistance de qualité pour les aider à élaborer des programmes de pays plus efficaces. | UN | وأفادت أن الغرض من برنامج المشورة التقنية هو إسداء مشورة ومساعدة تقنية عالية النوعية للبلدان من أجل تصميم البرامج القطرية على نحو أكثر فاعلية. |
élaborer des programmes de protection personnalisée en faveur des élèves ayant des besoins spéciaux ou handicapés; | UN | التعرف على الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة سواء المتفوقين أو ذوي الإعاقة وإعداد برامج رعاية خاصة بهم؛ |