Il semble qu'il y ait de réelles possibilités d'élaborer des projets novateurs dans le domaine de l'enseignement primaire. | UN | وتبدو امكانيات وضع مشاريع مبتكرة في ميدان التعليم الابتدائي جيدة. |
Le Comité juge qu'il serait sage d'élaborer des projets de stratégie de retrait et de plan de liquidation pour toutes les missions en cours. | UN | ويرى المجلس أن من الحكمة وضع مشاريع استراتيجيات لانسحاب جميع البعثات القائمة ومشاريع خطط لتصفيتها. |
Ils effectuent également un exercice pratique consistant à élaborer des projets de résolution destinés à la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشترك الزملاء أيضا في تدريب عملي بشأن إعداد مشاريع قرارات للجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
Les ressources du fonds de diversification serviraient essentiellement à élaborer des projets de diversification à l'échelon national. | UN | والموارد الموفرة عن طريق مرفق التنويع سوف تستغل، أساسا، في إعداد مشاريع التنويع على الصعيد القطري. |
:: élaborer des projets de document consultatif qui seront examinés par la Commission ou en superviser l'élaboration; | UN | :: صياغة مشاريع الوثائق الاستشارية أو الإشراف على صياغتها لكي تنظر فيها اللجنة المعنية بالبحر الكاريبي |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها، بحسب الاقتضاء. |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | بغية وضع مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويقوم، عند الاقتضاء، باعتمادها. |
Il s'agit de mettre ces centres en mesure d'élaborer des projets et d'entreprendre des négociations avec les institutions nationales et internationales. | UN | وينبغي تمكين هذه المراكز من وضع مشاريع وإجراء مشاورات مع المؤسسات الوطنية والدولية. |
Ce programme de connexion fournit des informations pour le développement et aide à élaborer des projets liés à la science et à la technique. | UN | وشبكة التكنولوجيا هي برنامج للربط الشبكي يقدم معلومات ﻷغراض التنمية ويساعد في وضع مشاريع ذات صلة بالعلم والتكنولجيا. |
Il a continué de s'employer à rendre les Parties mieux à mêmes d'élaborer des projets de transfert de technologies à financer, notamment en organisant des ateliers régionaux de formation. | UN | وواصل البرنامج جهوده الرامية إلى تعزيز قدرة الأطراف على إعداد مشاريع نقل التكنولوجيا من أجل تمويلها، بما في ذلك من خلال تنظيم حلقات عمل تدريبية إقليمية. |
La première consiste en un exercice pratique consistant à élaborer des projets de résolution destinés à la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | النشاط الأول هو ممارسة عملية بشأن إعداد مشاريع قرارات اللجنة الأولى التابعة للجمعية العامة. |
en vue d'élaborer des projets de décision, s'il y a lieu, pour examen et, le cas échéant, adoption par la Conférence des Parties. | UN | وذلك بهدف إعداد مشاريع مقررات، عند الضرورة، لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف ويعتمدها حسب الاقتضاء. |
Il faudra chercher à renforcer les capacités afin de permettre aux chefs d'entreprise d'élaborer des projets à l'intention des banques. | UN | ويكون من الضروري بذل جهود لبناء القدرات لتمكين منظمي المشاريع من إعداد مشاريع مقبولة لدى المصارف. |
Les travaux de la session se dérouleront, pour l'essentiel, au sein des organes subsidiaires qui seront chargés d'élaborer des projets de décisions et des conclusions soumis ensuite à la Conférence pour adoption. | UN | وسيتم الاضطلاع بالجزء اﻷعظم من عمل الدورة في إطار الهيئتين الفرعيتين اللتين ستتوليان المسؤولية عن صياغة مشاريع المقررات والاستنتاجات لتقديمها إلى المؤتمر من أجل اعتمادها. |
élaborer des projets pilotes nationaux et régionaux synergiques pour la prévention de flux de déchets particuliers suscitant des préoccupations | UN | تطوير مشاريع تآزرية وطنية وإقليمية رائدة لمنع توليد النفايات فيما يخص مسارات نفايات محددة ذات أهمية |
Il l'a également prié d'élaborer des projets de texte sur l'utilisation des accords-cadres pour la Loi type et le Guide. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع نصوص لقانون الأونسيترال النموذجي ودليل اشتراعه بشأن استخدام الاتفاقات الإطارية. |
Sa structure interdisciplinaire aidera à préparer des formateurs à élaborer des projets et des actions pour favoriser la connaissance de la paix, du développement durable et du dialogue interculturel. | UN | وستساعد تركيبتها المتعددة التخصصات على تدريب المدربين من أجل إعداد المشاريع والإجراءات بغية تشجيع المعرفة من أجل السلم، والتنمية المستدامة، والحوار بين الثقافات. |
Région: élaborer des projets de lutte contre la criminalité organisée en Iraq et dans les pays voisins | UN | :: المنطقة: صوغ مشاريع لمكافحة الجريمة المنظمة في العراق والبلدان المجاورة |
Il s'emploie essentiellement à élaborer des projets de pays, qui sont, si possible, liés à des projets régionaux et interrégionaux. | UN | وعمل مركز التجارة الدولية موجه بالدرجة اﻷولى نحو وضع المشاريع القطرية وربطها، كلما أمكن، بالمشاريع اﻹقليمية واﻷقاليمية. |
Dans ce contexte, le Groupe encourage le Secrétariat à élaborer des projets analogues pour les PMA de la région des pays d'Asie. | UN | وفي هذا السياق، تشجّع المجموعةُ أمانة اليونيدو على استحداث مشاريع مماثلة لمنفعة البلدان الأقل نموا في المنطقة الآسيوية. |
élaborer des projets de développement concernant le contenu, les méthodes et l'organisation de l'enseignement, de manière à atténuer la ségrégation. | UN | :: تصميم مشاريع إنمائية تعنى بمحتويات التعليم وطرقه وتنظيمه بغية التخفيف من حدة الفصل بين الجنسين؛ |
8. En application de ces décisions de la Conférence générale, le Secrétariat de l'ONUDI a eu à élaborer des projets de cadre de programmation à moyen terme les premières années des différents exercices biennaux de l'Organisation, qui correspondaient à des années paires. | UN | 8- وامتثالا لهذين المقرّرين الصادرين عن المؤتمر العام، كانت الأمانة تصوغ مشاريع الأطر البرنامجية المتوسطة الأجل في السنة الأولى من الفترات المالية الثنائية السنوات للمنظمة، وهي سنوات زوجية. |
Aussi, le Rapporteur spécial n'est-il pas convaincu du bien-fondé pour la Commission d'élaborer des projets de règles pour ces hypothèses, même au titre du développement progressif du droit international. | UN | وبناء على ذلك، يعرب المقرر الخاص عن عدم اقتناعه بوجود سبب وجيه لقيام اللجنة بإعداد مشاريع قواعد لهذه الحالات الفرضية، ولو على سبيل التطور التدريجي للقانون الدولي. |
Afin d'obtenir un financement destiné à un domaine particulier, les pays parties touchés devraient élaborer des projets spécifiques susceptibles d'être financés et ayant un effet tangible dans la pratique. | UN | ولتأمين التمويل المواضيعي، ينبغي للبلدان الأطراف المتأثرة أن تضع مشاريع محددة يمكن أن تُموَّل ولها تأثير ملموس على أرض الواقع. |
Il faut des moyens de financement novateurs pour concevoir, transférer et appliquer des technologies de gestion des déchets qui soient économiques et écologiques et pour élaborer des projets d'utilisation des déchets en tant que ressources. | UN | وثمة حاجة إلى تمويل مبتكر من أجل وضع تكنولوجيات لإدارة النفايات تكون فعّالة من حيث التكلفة وسليمة بيئيا، وإلى نقل هذه التكنولوجيات وتنفيذها ووضع مشاريع من أجل استخدام النفايات كمورد. |
Les activités du PNUE en vue de renforcer et de desservir les réseaux visent, le cas échéant, à déterminer les besoins des institutions partenaires, à élaborer des projets et des propositions pour satisfaire ces besoins et à aider les institutions à mobiliser les ressources pour exécuter lesdits projets. | UN | وتسعى أنشطة اليونيب في مجال بناء القدرات وتقديم الخدمات الخاصة بالشبكات الى تحقيق اﻷهداف الملائمة ، وهي استبانة احتياجات المؤسسات الشريكة ، وتصميم المشاريع وصوغ الاقتراحات لتلبية تلك الاحتياجات ، ومساعدة المؤسسات على تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ المشاريع . |