À cet égard, la MINUS aidera également des acteurs nationaux à élaborer et appliquer des mesures visant à réduire la violence locale, en particulier dans le Sud-Soudan, en étroite coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعم البعثة أيضا الأطراف الفاعلة الوطنية في وضع وتنفيذ تدابير للحد من العنف في المجتمعات المحلية، ولا سيما في جنوب السودان، وذلك بالتنسيق الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
À cet égard, le Rapporteur spécial invite les États à élaborer et appliquer des mesures spéciales conformes à la recommandation générale n° 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, ainsi qu'aux dispositions prises à Durban. | UN | وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص الدول على وضع وتنفيذ تدابير خاصة تتمـشى مع التوصية العامة رقم 32 للجنة القضاء على التمييز العنصري، ومع أحكام ديربان. |
Nous invitons donc l'Organisation mondiale du tourisme, les organismes compétents des Nations Unies et les autres parties prenantes intéressées à appuyer les efforts que déploient les petits États insulaires en développement pour élaborer et appliquer des mesures de promotion du tourisme durable ; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
a) élaborer et appliquer des mesures visant à promouvoir le tourisme réceptif, responsable, résilient et durable, pour tous ; | UN | (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعزز السياحة المستدامة الملبّية للاحتياجات والمسؤولة والقادرة على التكيف والشاملة للجميع؛ |
d) élaborer et appliquer des mesures participatives visant à améliorer les perspectives d'emploi, notamment des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, en favorisant entre autres les partenariats et le renforcement des capacités tout en préservant le patrimoine naturel, architectural et culturel, notamment les écosystèmes et la biodiversité ; | UN | (د) تصميم وتنفيذ تدابير تشاركية لتعزيز توافر فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إقامة الشراكات وتنمية القدرات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على تراثهم الثقافي الطبيعي والمكتسَب، وخاصة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛ |
Recommandation 6 (A/59/661) : La MONUC devrait élaborer et appliquer des mesures visant à ce que tous les complexes militaires soient suffisamment sécurisés pour qu'il ne soit pas possible d'y entrer ou d'en sortir sans autorisation et qu'il ne puisse y avoir d'échanges non réglementés entre les soldats et la population locale. | UN | التوصية 6 (A/59/661): ينبغي أن تقوم البعثة بتحديد وتنفيذ التدابير التي تكفل التأمين الكافي لجميع المجمعات العسكرية من أجل منع الدخول أو الخروج غير المأذون به، وكذلك عمليات التجارة المرتجلة بين الجنود والسكان المحليين. |
Il aide le chef de la mission à élaborer et appliquer des mesures pour prévenir les fautes professionnelles, faire respecter les normes de conduite établies par l'ONU et prendre des mesures correctives en cas de faute avérée. | UN | وتدعم الوحدة رئيس البعثة في تصميم وتنفيذ التدابير اللازمة لمنع سوء السلوك وإنفاذ معايير السلوك المعتمدة في الأمم المتحدة وضمان اتخاذ الإجراءات التصحيحية حيثما حدث سوء السلوك. |
Ainsi, un membre de son personnel facilite les travaux du Comité technique sur le patrimoine culturel, créé par les deux parties dans le cadre du processus de négociation, et l'aide à élaborer et appliquer des mesures de confiance relatives à la préservation, à la protection et à la restauration du patrimoine culturel de Chypre et des programmes d'éducation connexes. | UN | ويقوم أحد موظفي الفرع، بوجه خاص، بتيسير عمل اللجنة الفنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أنشأها الجانبان كجزء من عملية المفاوضات، ويساعد اللجنة في صياغة وتنفيذ تدابير بناء الثقة المتصلة بحماية وحفظ وترميم التراث الثقافي لقبرص والبرامج التعليمية ذات الصلة. |
lll) élaborer et appliquer des mesures efficaces permettant de rendre compte de la réalisation de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes et du respect des droits humains des femmes et des filles; | UN | (ل ل ل) وضع وتنفيذ تدابير فعالة لرصد ما تحقق من مساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات؛ |
Par son savoir institutionnel et ses activités, la police de l'UNFICYP aide à créer un climat propice aux négociations facilitées par la mission de bons offices, et aide les parties à élaborer et appliquer des mesures de confiance. | UN | 27 - تساعد المعرفة المؤسسية لشرطة قوة الأمم المتحدة والأنشطة التي تضطلع بها على تهيئة بيئة مواتية لدعم المفاوضات التي تيسرها المساعي الحميدة، ومساعدة الطرفين على وضع وتنفيذ تدابير بناء الثقة. |
f) élaborer et appliquer des mesures pour rendre plus accessibles et abordables les technologies avancées d'utilisation des combustibles fossiles. | UN | (و) وضع وتنفيذ تدابير لجعل تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة متاحة وميسورة بدرجة أكبر. |
La Rapporteuse spéciale fait les recommandations ci-après pour aider les États à élaborer et appliquer des mesures appropriées et efficaces en vue d'établir des mécanismes de mise en œuvre de la responsabilité judiciaire conformes aux principes internationaux d'indépendance de la magistrature et d'impartialité judiciaire. | UN | 109- تقدم المقررة الخاصة التوصيات التالية بغية مساعدة الدول على وضع وتنفيذ تدابير ملائمة وفعالة لإنشاء آليات مساءلة قضائية تتفق والمبادئ الدولية لاستقلال القضاء ونزاهته. |
g) Fourniture de contributions volontaires, en coopération avec le secteur privé, sous forme de ressources et de services techniques d'experts, pour aider les autres États à élaborer et appliquer des mesures efficaces de prévention et de lutte contre ce type de criminalité. | UN | (ز) تقديم تبرعات، بالتعاون مع القطاع الخاص، في شكل موارد وخبرات تقنية تكون مطلوبة لمساعدة الدول الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير فعالة لمكافحة الجريمة ومنعها. |
b) élaborer et appliquer des mesures acceptées sur le plan international visant à prévenir, à maîtriser et à supprimer la fabrication et le trafic illicites d'armes légères; | UN | (ج) وضع وتنفيذ تدابير دولية متفق عليها لمنع ومكافحة صناعة وتجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة غير مشروعة والقضاء عليهما؛ |
Nous invitons donc l'Organisation mondiale du tourisme, les organismes compétents des Nations Unies et les autres parties prenantes intéressées à appuyer les efforts que déploient les petits États insulaires en développement pour élaborer et appliquer des mesures de promotion du tourisme durable ; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
Nous invitons donc l'Organisation mondiale du tourisme, les organismes compétents des Nations Unies et les autres parties prenantes intéressées à appuyer les efforts que déploient les petits États insulaires en développement pour élaborer et appliquer des mesures de promotion du tourisme durable ; | UN | لذا، نهيب بمنظمة السياحة العالمية ووكالات الأمم المتحدة المعنية والجهات المعنية الأخرى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز السياحة المستدامة في تلك الدول؛ |
i) élaborer et appliquer des mesures visant à faire l'inventaire de ces mines et à garantir qu'elles soient sous bonne garde au cours de leur production, de leur utilisation, de leur stockage ou de leur transport; | UN | (أ) وضع وتنفيذ التدابير التي من شأنها أن تكفل حساب وسلامة هذه الألغام خلال الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل؛ |
a) élaborer et appliquer des mesures visant à promouvoir le tourisme réceptif, responsable, résilient et durable, pour tous ; | UN | (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعزز السياحة المستدامة الملبّية للاحتياجات والمسؤولة والقادرة على التكيف والشاملة للجميع؛ |
a) élaborer et appliquer des mesures visant à promouvoir le tourisme réceptif, responsable, résilient et durable, pour tous ; | UN | (أ) وضع وتنفيذ سياسات تعزز السياحة المستدامة الملبّية للاحتياجات والمسؤولة والقادرة على التكيف والشاملة للجميع؛ |
d) élaborer et appliquer des mesures participatives visant à améliorer les perspectives d'emploi, notamment des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, en favorisant entre autres les partenariats et le renforcement des capacités tout en préservant le patrimoine naturel, architectural et culturel, notamment les écosystèmes et la biodiversité ; | UN | (د) تصميم وتنفيذ تدابير تشاركية لتعزيز توافر فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إقامة الشراكات وتنمية القدرات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على تراثهم الثقافي الطبيعي والمكتسَب، وخاصة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛ |
d) élaborer et appliquer des mesures participatives visant à améliorer les perspectives d'emploi, notamment des femmes, des jeunes et des personnes handicapées, en favorisant entre autres les partenariats et le renforcement des capacités tout en préservant le patrimoine naturel, architectural et culturel, notamment les écosystèmes et la biodiversité ; | UN | (د) تصميم وتنفيذ تدابير تشاركية لتعزيز توافر فرص العمل، ولا سيما للنساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك عن طريق إقامة الشراكات وتنمية القدرات، مع الحفاظ في الوقت نفسه على تراثهم الثقافي الطبيعي والمكتسَب، وخاصة النظم الإيكولوجية والتنوع البيولوجي؛ |
La MONUC devrait élaborer et appliquer des mesures visant à ce que tous les complexes militaires soient suffisamment sécurisés pour qu'il ne soit pas possible d'y entrer ou d'en sortir sans autorisation et qu'il ne puisse y avoir d'échanges non réglementés entre les soldats et la population locale (IV04/141/06). | UN | 54 - ينبغي أن تقوم البعثة بتحديد وتنفيذ التدابير التي تكفل الأمن الملائم لجميع المجمعات العسكرية لمنع الدخول أو الخروج غير المرخص به وكذا المقايضات المخصصة بين الجنود والسكان المحليين (ID Rec. No. IV04/141/06). |
Il faudra élaborer et appliquer des mesures dans les pays bénéficiaires et les pays d'origine pour que l'investissement étranger direct produise un effet positif en termes d'apport durable de valeur ajoutée, de création d'emplois et de transfert de technologie. | UN | وسيتعين تصميم وتنفيذ التدابير لدى البلد المضيف ولدى البلد الأصل حتى يتسنى تحقيق الأثر الإيجابي المترتب على الاستثمار الأجنبي المباشر فيما يتعلق بإضافة القيمة والاحتفاظ بها، وإيجاد فرص العمل ونقل التكنولوجيا. |
Comme on le sait bien, la plupart des villes des pays en développement ne disposent ni des moyens nécessaires pour élaborer et appliquer des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces derniers et ni des ressources qui leur permettraient d'être résilientes et d'intervenir efficacement en cas de catastrophes liées aux changements climatiques ou imputables à d'autres phénomènes. | UN | وتبين التجربة أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، أو بناء المرونة اللازمة للتصدي بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ وغيرها من الكوارث. |