"élaborer et de mettre en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • وضع وتنفيذ
        
    • صياغة وتنفيذ
        
    • تطوير وتنفيذ
        
    • تصميم وتنفيذ
        
    • صوغ وتنفيذ
        
    • تضع وتنفذ
        
    • إعداد وتنفيذ
        
    • استحداث وتنفيذ
        
    • بوضع وتنفيذ
        
    • بصياغة وتنفيذ
        
    • تضع وتنفّذ
        
    • يضع وينفذ
        
    • تعد وتنفذ
        
    • لتطوير وتنفيذ
        
    • رسم وتنفيذ
        
    Il lui demande instamment d'élaborer et de mettre en œuvre, en consultation avec les États concernés, des politiques migratoires viables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات هجرة مجدية، بالتشاور مع الدول المعنية.
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    Il lui demande instamment d'élaborer et de mettre en œuvre, en consultation avec les États concernés, des politiques migratoires viables. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسات هجرة مجدية، بالتشاور مع الدول المعنية.
    ii) Renforcer la capacité nationale des pays en développement d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques pour attirer UN `2` تعزيـز قـدرة البلـدان الناميـة علـى صياغة وتنفيذ سياسات لجذب
    Un comité directeur a été créé en 2004 afin d'élaborer et de mettre en œuvre une politique et une stratégie globales de mobilisation des ressources. UN أنشئت لجنة التوجيه في عام 2004 من أجل تطوير وتنفيذ سياسات واستراتيجية عامة لتعبئة الموارد.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action en faveur de l'emploi qui soient de nature à réduire progressivement le chômage dans le secteur informel. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع غير الرسمي.
    L'accent a été mis sur la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie nationale de contrôle des drogues pour traiter les divers aspects de ce problème de manière globale. UN وشُدد خاصة على أهمية صوغ وتنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة المخدرات تتناول الجوانب المختلفة للمشكلة بطريقة شاملة.
    Elle a prié la CUA, agissant en coopération avec la CEA et la BAD, d'élaborer et de mettre en œuvre un plan de grande ampleur sur les changements climatiques et le développement en Afrique. UN وفي هذا الصدد، طلب مؤتمر القمة من مفوضية الاتحاد الأفريقي العمل مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي على وضع وتنفيذ خطة رئيسية بشأن تغير المناخ والتنمية في أفريقيا.
    D'importantes recommandations ont été formulées en vue d'élaborer et de mettre en œuvre de tels programmes. UN وهناك توصيات هامة قدمت من أجل وضع وتنفيذ هذه البرامج.
    Il faudrait envisager d'élaborer et de mettre en œuvre un plan à l'échelle nationale pour assurer la sécurité des juges, des procureurs et des avocats; UN وينبغي النظر في وضع وتنفيذ خطة وطنية لأمن القضاة والمدعين العامين والمحامين؛
    Cinquièmement la bonne gouvernance a permis d'élaborer et de mettre en œuvre une loi sur le VIH ainsi qu'un code de conduite. UN خامساً، أدى الحكم السديد إلى وضع وتنفيذ قانون خاص بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومدونة للسلوك.
    :: D'élaborer et de mettre en œuvre un plan décennal de renforcement des capacités avec l'Union africaine. Consolidation de la paix UN :: وضع وتنفيذ خطة مدتها 10 سنوات لبناء القدرات مع الاتحاد الأفريقي.
    :: D'élaborer et de mettre en œuvre un plan décennal de renforcement des capacités avec l'Union africaine. UN :: وضع وتنفيذ خطة مدتها 10 سنوات لبناء القدرات مع الاتحاد الأفريقي
    Il appartient maintenant aux autorités nationales, entre autres tâches, d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques qui permettent d'assurer la prospérité, d'éliminer la pauvreté et de protéger l'environnement. UN ومن بين التحديات التي تواجهها السلطات العامة وضع وتنفيذ سياسات تؤدي إلى الرخاء والقضاء على الفقر والحفاظ على البيئة.
    ii) Renforcer la capacité nationale des pays en développement d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques pour attirer UN `2` تعزيـز قـدرة البلـدان الناميـة علـى صياغة وتنفيذ سياسات لجذب
    D'ailleurs, le Canada continue d'élaborer et de mettre en œuvre des méthodes novatrices et ciblées avec les communautés touchées. UN وبالشراكة مع المجتمعات المتضررة، تواصل كندا تطوير وتنفيذ نهج ابتكارية وموجهة.
    Le Comité prie instamment l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre des plans d'action en faveur de l'emploi qui soient de nature à réduire progressivement le chômage dans le secteur informel. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ خطط عمل من أجل العمالة ترمي إلى الحد تدريجيا من البطالة في القطاع الرسمي.
    iii) Analyse de la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre une initiative africaine ou une convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire en Afrique. UN ' 3 ' إجراء تحليل لجدوى صوغ وتنفيذ مبادرة أو اتفاقية أفريقية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في أفريقيا.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une politique globale de prévention de la violence et de la négligence à l'égard des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة شاملة لمنع الإساءة إلى الطفل وإهماله.
    Chaque Partie tenue d'élaborer et de mettre en œuvre un plan d'action national conformément à l'article 9 fait figurer dans son plan au minimum : UN على كل طرف مطلوب منه إعداد وتنفيذ خطة عمل وطنية بموجب المادة 9 أن يدرج في خطته، كحد أدنى، ما يلي:
    Principe directeur 10. Les États devraient envisager d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures de contrôle du marché des biens culturels, y compris sur Internet. UN المبدأ التوجيهي 10 - ينبغي للدول أن تنظر في استحداث وتنفيذ تدابير لرصد سوق الممتلكات الثقافية، بما في ذلك على الإنترنت.
    Il recommande enfin d'élaborer et de mettre en œuvre sans délai un dispositif d'aide à la prise de décisions. UN كما توصي اللجنة بوضع وتنفيذ أحكام بشأن المساعدة على اتخاذ القرار دون تأخير.
    De plus, le Bureau renforcera ses capacités de communication et de vulgarisation en vue d'élaborer et de mettre en œuvre une stratégie de communication, de répondre aux attentes du public et de se faire mieux connaître. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيعزز المكتب قدراته في مجالي الاتصال والتوعية، حتى يتسنى القيام بصياغة وتنفيذ استراتيجية اتصالية للمكتب والتعامل مع توقعات الجمهور وتحسين صورة المكتب.
    5. Prie le partenariat d'élaborer et de mettre en œuvre un plan de travail plus détaillé conformément aux discussions du groupe provisoire, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement et des pays à économie en transition; UN 5 - يطلب إلى الشراكة أن تضع وتنفّذ خطةً تتسم بمزيد من التفصيل والاتّساق مع نقاشات الفريق المؤقت، مع التركيز بالخصوص على احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Il incombe donc à la communauté internationale d'élaborer et de mettre en œuvre des mesures permettant de traiter et de relever efficacement ces défis, de renforcer l'effet du droit au développement et de remédier aux injustices qui empêchent la pleine réalisation de la promesse incarnée par la Déclaration universelle. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضع وينفذ التدابير الكفيلة بالتصدي الفعال للتحديات والتغلب عليها، ولإعمال الحق في التنمية وإزالة أوجه عدم التكافؤ التي تعرقل التحقيق الكامل لوعد الإعلان العالمي.
    3. Invite les gouvernements des pays développés et les partenaires du Programme pour l'habitat en mesure de le faire à fournir une aide au développement accrue et soutenue aux pays les moins avancés qui ont entrepris d'élaborer et de mettre en œuvre les stratégies nationales de développement susvisées; UN 3 - يدعو حكومات البلدان المتقدمة الشركاء في جدول أعمال الموئل(9) إلى توفير المساعدة الإنمائية المتزايدة والمستدامة لأقل البلدان نمواً التي تعد وتنفذ استراتيجيات التنمية الوطنية الآنفة الذكر؛
    Les sociétés ayant des taux élevés de participation politique et citoyenne sont mieux à même d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et programmes qui promeuvent efficacement les trois piliers du développement durable. UN وتعد المجتمعات التي تتسم بمستويات عالية من المشاركة السياسية وإشراك المجتمعات المدنية في وضع أفضل لتطوير وتنفيذ السياسات والبرامج التي تعزز الركائز الثلاث للتنمية المستدامة على نحو فعال.
    La population de l'île souhaitait que le gouvernement local soit en mesure d'élaborer et de mettre en œuvre des programmes de développement, en consultation étroite avec les habitants. UN ويفضل السكان المحليون أن تتمكن الحكومة المحلية من رسم وتنفيذ برامج التنمية، وذلك بالتشاور الوثيق مع المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus