Ainsi, les outils ont servi à aider les parlements à élaborer ou à modifier leur plan stratégique de développement. | UN | واستخدمت مجموعة الأدوات لمساعدة البرلمانات في وضع أو تعديل الخطط الاستراتيجية المتعلقة بتطورها في المستقبل. |
Plusieurs participants ont indiqué que leur gouvernement prévoyait d'élaborer ou de promulguer des textes de loi ou de modifier et de renforcer les lois en vigueur. | UN | وحدد عدد من المشاركين خطط حكوماتهم الرامية إلى وضع أو سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة وتعزيزها. |
Le Fonds a aidé 17 gouvernements à élaborer ou à modifier des codes de procédure pénale relatifs aux enfants ayant maille à partir avec la justice. | UN | وتلقت سبع عشرة حكومة دعما في وضع أو تعديل قوانين للإجراءات الجنائية المتصلة بالأطفال الجانحين. |
À cette fin, nous demandons à la CNUCED de faire élaborer ou de mettre à jour un guide de l'investissement dans les pays en développement sans littoral. | UN | ولهذا الغرض، نطلب إلى الأونكتاد أن يكفل إعداد أو تحديث دليل للاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية. |
L'UNICEF a plus de 40 bureaux dans les pays, dont la plupart contribuent à un niveau ou à un autre à élaborer ou à présenter les programmes de formation, notamment les aspects qui concernent la justice pour mineurs. | UN | ولمنظمة اليونيسيف أكثر من 40 مكتباً قطرياً يعمل معظمها، بدرجات متفاوتة، على تطوير أو تنفيذ برامج تدريبية تشمل جوانب تتصل بقضاء الأحداث. |
Afin de compiler le Manuel pour les inspections sur place, la Commission devra vraisemblablement élaborer ou envisager notamment : | UN | ومن أجل وضع كتيب التشغيل الخاص بالتفتيش الموقعي، سوف تحتاج اللجنة التحضيرية، على اﻷرجح، إلى القيام، في جملة أمور، بوضع أو بحث ما يلي: |
Il pourrait formuler certaines recommandations dont les organisations internationales pourraient tenir compte tant pour élaborer ou modifier leurs instruments ou règlements internes pertinents ou à l'occasion de toute affaire qu'elles seraient appelées à résoudre. | UN | كما يمكن أن يتضمن بعض التوصيات التي يمكن للمنظمات الدولية مراعاتها في صياغة أو تعديل صكوك كل منها أو قواعدها الداخلية أو في أي حالة معينة يتوجب عليها حلها. |
16. Il s'est surtout intéressé à la question de la réglementation en matière de biosécurité, étant donné que de nombreux pays en développement commencent d'élaborer ou de mettre en place des régimes nationaux en matière de biosécurité, notamment dans le cadre de l'application du Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques. | UN | ويرجع ذلك إلى أن كثيراً من البلدان النامية هي الآن في مرحلة أو أخرى من عملية وضع أو بدء تنفيذ نظم وطنية للسلامة الأحيائية، تهتم، في جملة أمور، ببروتوكول قرطاجنة للسلامة الأحيائية. |
Elle souscrit aux conclusions concertées adoptées par la Commission de la condition de la femme concernant les quatre domaines d’action et encourage les gouvernements à s’en inspirer pour élaborer ou actualiser leurs plans d’action nationaux. | UN | وأعربت عن تأييدها للاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها لجنة مركز المرأة بشأن مجالات العمل اﻷربعة، وشجعت الحكومات على الاستلهام من تلك الاستنتاجات عند وضع أو تحديث خطط عملها الوطنية. |
Certaines Parties doivent encore élaborer ou finaliser des politiques et des plans généraux de lutte contre les changements climatiques au niveau national. | UN | 20- ولا تزال بعض الأطراف تحتاج إلى وضع أو إتمام سياسات وخطط شاملة بشأن تغير المناخ على الصعيد الوطني. |
L'analyse des informations passées en revue vient étayer l'idée qu'un nombre croissant d'États continuent à élaborer ou à améliorer les dispositions concernant l'objection de conscience au service militaire ou au service de remplacement, afin de se conformer aux normes relatives aux droits de l'homme en vigueur. | UN | ويؤيد تحليل المعلومات المستعرضة رأياً مفاده أن عدداً متزايداً من الدول يواصل وضع أو تحسين أحكام خاصة بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، والخدمة البديلة، امتثالاً للمعايير الحالية لحقوق الإنسان. |
Cette initiative vise les pays qui doivent élaborer ou réviser ces documents entre la période actuelle et la fin de 2006, notamment ceux qui conçoivent des documents < < de deuxième génération > > . | UN | ويركز الدعم على البلدان التي بصدد وضع أو تنقيح ورقات استراتيجية الحد من الفقر في الفترة الممتدة من الآن وحتى نهاية عام 2006، وبخاصة تلك التي تعد الجيل الثاني من هذه الورقات. |
Le réseau d'éducateurs pour les pairs de l'OIT opère dans 47 pays et, en 2007, 28 pays ont bénéficié d'une aide de l'OIT pour élaborer ou réviser des lois et des politiques sur le VIH; | UN | وتعمل شبكة الشباب المكلفين بتوعية أقرانهم التابعة لمنظمة العمل الدولية في 47 بلدا، وتلقى 28 بلدا عام 2007 مساعدة المنظمة في وضع أو تنقيح القوانين والسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Les organisations sont déterminées à rechercher de nouveaux moyens d'accroître leurs sources de financement et certaines d'entre elles sont en train d'élaborer ou de mettre à jour des politiques et stratégies de mobilisation afin de donner un caractère plus systématique à leurs activités dans ce domaine. | UN | والمنظمات ملتزمة بالسعي إلى إيجاد سبل جديدة لزيادة مواردها وبعضها ماض في وضع أو تحديث سياسات واستراتيجيات لتعبئة الموارد من أجل إرشاد هذه الجهود على نحو أكثر منهجية. |
6. La CNUCED a ainsi aidé la Thaïlande, la Mauritanie, Madagascar, le Viet Nam et l'Équateur à élaborer ou réviser leur législation nationale sur la concurrence et la protection des consommateurs. | UN | 6- وقد قدم الأونكتاد مساعدة لكل من تايلند وموريتانيا ومدغشقر وفييت نام وإكوادور في إعداد أو صياغة أو مراجعة تشريعاتها الوطنية في مجال المنافسة و/أو حماية المستهلك. |
L'équipe a aidé la Commission à élaborer ou à mettre à jour un certain nombre de documents techniques essentiels, notamment les concepts d'opérations militaires et de police, les règles d'engagement, les plans d'exécution des missions, des directives stratégiques et d'autres procédures opérationnelles permanentes. | UN | ويساعد الفريق المسؤول عن دعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال المفوضية في تطوير أو تحديث عدد من الوثائق الفنية الأساسية، بما في ذلك مفاهيم العمليات العسكرية وعمليات الشرطة، وقواعد الاشتباك، وخطط التنفيذ على مستوى البعثة، والتوجيهات الاستراتيجية، وغيرها من إجراءات التشغيل الموحدة. |
Les gouvernements devraient élaborer ou maintenir des politiques strictes de protection du consommateur en s’inspirant des principes énoncés ci-après et des accords internationaux pertinents. | UN | ٢ - ينبغي أن تقوم الحكومات بوضع أو مواصلة اتباع سياسة لتوفير حماية قوية للمستهلك، مع مراعاة المبادئ التوجيهية الواردة أدناه، والاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
a) L'AIEA, qui a été créée sous les auspices de l'ONU, est autorisée à élaborer ou à adopter des normes de sûreté dans le domaine de l'énergie nucléaire en coopération avec d'autres organisations du système des Nations Unies et les organismes spécialisés concernés. | UN | أنشئت الوكالة الدولية للطاقة الذرية تحت إشراف الأمم المتحدة، وهي مفوضة لأن تضع أو تتبنى معايير للأمان في مجال الطاقة الذرية بالتعاون مع المنظمات الأخرى في الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة المعنية. |
Elle aidera aussi les États à élaborer ou à perfectionner la législation applicable aux moyens de communication et au stockage de données sans support papier. | UN | كما سيساعد الدول على صوغ أو تعزيز تشريعاتها التي تحكم بدائل اﻷشكال الورقية لتخزين الرسائل والمعلومات. |
Compte tenu de la nécessité de toucher les consommateurs ruraux et les consommateurs analphabètes, les gouvernements devraient élaborer ou encourager des programmes d'information et de sensibilisation. | UN | ودعوا الحكومات إلى أن تضع نصب أعينها ضرورة الوصول إلى المستهلكين في المناطق الريفية والمستهلكين الأميين في البلدان النامية والأقل نمواً فتعمل على وضع برامج إعلامية وتثقيفية للمستهلكين وأن تشجع وضع مثل هذه البرامج. |
:: Recensement des politiques et procédures à élaborer ou à réviser en ce qui concerne le déploiement des contingents et du matériel | UN | :: تحديد السياسات التي يتعين وضعها وإدخال تنقيحات على السياسات والإجراءات الحالية في ما يتصل بنشر القوات والمعدات |
La CNUCED a également aidé deux pays africains et elle continue à aider plusieurs autres (comme l'Angola) à élaborer le cadre de leur politique commerciale, une première étape indispensable pour élaborer ou renforcer les politiques commerciales nationales de sorte qu'elles favorisent le développement. | UN | أضف إلى ذلك أن الأونكتاد ساعد بلدين أفريقيين ويواصل مساعدة عدة بلدان أخرى (منها أنغولا) في وضع أطر لسياساتها التجارية. ويعد وضع هذه الأطر خطوة بالغة الأهمية نحو رسم أو مراجعة سياساتها التجارية الوطنية لضمان أن تكون هذه السياسات معززة للتنمية. |
a) Prendre en compte le projet de directives mentionné au paragraphe 6 lors de ses travaux visant à mettre à jour les directives techniques générales de la Convention de Bâle et à élaborer ou mettre à jour des directives techniques spécifiques sur les polluants organiques persistants; | UN | مراعاة مشروع التوجيه المشار إليه في الفقرة 6 في أعماله المتعلقة بتحديث المبادئ التوجيهية التقنية العامة لاتفاقية بازل وإعداد أو تحديث المبادئ التوجيهية التقنية الخاصة بالملوثات العضوية الثابتة لدى اتفاقية بازل؛ |