La Turquie envisage actuellement d'élaborer un projet de loi conforme aux principes de Paris. | UN | وتجري دراسة وضع مشروع قانون في تركيا بغية الامتثال لمبادئ باريس. |
Le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants a entrepris d'élaborer un projet de loi sur la violence familiale, phénomène dont l'élimination passe à la fois par l'adoption de ce texte et l'introduction de dispositions pertinentes dans le Code pénal. | UN | ويشارك وزير شؤون المرأة والمحاربين القدامى بنشاط في وضع مشروع قانون بشأن العنف العائلي. وينبغي أن تعالج هذه المسألة باعتماد مشروع القانون المذكور بإدراج أحكام بشأن العنف العائلي في قانون العقوبات. |
Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. | UN | ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. | UN | ومع ذلك، ينظر المجلس في صياغة مشروع قانون يجيز وقف الحمل في الحالات التي يكون فيها الجنين منعدم الدماغ. |
Le Sultanat a pris de nombreuses mesures de sensibilisation aux dispositions de la Convention, et s'emploie actuellement à élaborer un projet de loi sur les enfants. | UN | وقد اتخذت السلطنة خطوات عديدة لإذكاء الوعي بأحكام الاتفاقية، وتعكف حالياً على إعداد مشروع قانون للطفل. |
L'analyse de la mise en oeuvre concrète des dispositions contenues dans la réglementation en question permettra à l'avenir d'élaborer un projet de loi dans ce domaine. | UN | وأي تحليل للتطبيق العملي ﻷحكام هذه اللوائح سوف يساعد على صياغة قانون ملائم. |
En 1998, le Gouvernement des Samoa américaines a néanmoins fait part de son intention d'élaborer un projet de loi visant à contrôler et à limiter le nombre d'entreprises sous contrôle étranger sur le territoire. | UN | وفي الوقت ذاته أعلنت حكومة ساموا الأمريكية في عام 1998 عن رغبتها في وضع تشريع يهدف إلى مراقبة الشركات التجارية المملوكة للأجانب في الإقليم والحد منها. |
La Commission a examiné tous les points du programme minimum exposé dans les Accords de paix et s’est engagée à élaborer un projet de loi détaillé sur le système électoral qui sera proposé pour remplacer la loi actuelle. | UN | وقامت اللجنة بتحليل كافة البنود المتصلة بالحدود الدنيا من جدول أعمال اتفاقات السلام، وتعهدت بإعداد مشروع قانون شامل يتعلق بالقانون الانتخابي ليحل محل القانون الساري. |
La CEPALC a aidé El Salvador à élaborer un projet de loi sur le développement social, l'inclusion et la protection et à concevoir le cadre institutionnel d'un système de planification et de développement qui a conduit à la création de son Ministère du développement humain et social. | UN | وقدم الدعم للسلفادور في وضع مشروع قانون بشأن التنمية والإدماج والحماية على الصعيد الاجتماعي، وفي التصميم المؤسسي لنظام للتخطيط والتنمية أفضى إلى إنشاء وزارة التنمية البشرية والاجتماعية. |
111. La Commission Nationale pour la Réforme du système pénal est en train d'élaborer un projet de loi sur: | UN | 111- تعكف اللجنة الوطنية لإصلاح نظام العدالة الجنائية على وضع مشروع قانون يتعلق بما يلي: |
D'après une enquête menée par le Ministère de la femme, une soixantaine de traditions et de pratiques néfastes, telles que celles qui sont associées au système de la dot, subsistent dans le pays. Il est prévu d'élaborer un projet de loi interdisant toutes les pratiques néfastes. | UN | ووفقاً لدراسة استقصائية أجرتها وزارة المرأة، لا يزال يوجد في البلاد قرابة 60 تقليداً وممارسة ضارة مثل الممارسات المرتبطة بنظام المهر، وتعتزم الحكومة وضع مشروع قانون يحظر جميع الممارسات الضارة. |
En outre, le Département des affaires étrangères travaille sur un projet de loi relative à la Croix-Rouge et le Département de la défense a récemment achevé d'élaborer un projet de loi sur les Conventions de Genève afin de renforcer le droit coutumier. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعمل وزارة الخارجية على وضع مشروع قانون في ما يخص الصليب الأحمر كما استكملت وزارة الدفاع مؤخراً مشروع قانون يتعلق باتفاقيات جنيف لتعزيز القانون العرفي. |
La Commission de réforme du droit est en train d'examiner cette législation et d'élaborer un projet de loi sur les biens matrimoniaux. | UN | وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية. |
Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse dans les cas où le fœtus présente une anencéphalie. | UN | غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض في حال كان الجنين منعدم الدماغ. |
Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. | UN | غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض إذا كان الجنين منعدم الدماغ. |
Le Conseil supérieur pour les droits de l'homme est en train d'élaborer un projet de loi sur la création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 16- يعكف المجلس الأعلى لحقوق الإنسان على صياغة مشروع قانون لإنشاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Par conséquent, on est en train d'élaborer un projet de loi portant ratification simultanée de la Convention et du Protocole sur la prévention. | UN | وعلى هذا فإن الجمهورية التشيكية آخذة في إعداد مشروع قانون بشأن التصديق على الاتفاقية مع التصديق على بروتوكول المنع. |
L'Équateur a en outre entrepris d'élaborer un projet de loi contre le financement du terrorisme. | UN | ويجري بإكوادور إعداد مشروع قانون بشأن تمويل الإرهاب. |
Le Conseil national sur le vieillissement a entrepris d'élaborer un projet de loi sur les personnes âgées, qui viendra renforcer la protection juridique de ces dernières. | UN | ويعكف المجلس الوطني للشيخوخة على صياغة قانون المسنين الذي سينص على تعزيز حماية المسنين قانونياً. |
Le SPT croit comprendre que le Gouvernement s'emploie à réformer l'administration de la justice pour mineurs et prévoit notamment d'élaborer un projet de loi sur la justice pour mineurs. | UN | وتفهم اللجنة الفرعية أن الحكومة بصدد إصلاح إدارة عدالة الأحداث، بما في ذلك الخطط الرامية إلى صياغة قانون لعدالة الأحداث. |
élaborer un projet de loi destiné à consolider et à renforcer le décret de création de cette institution (par. 30) | UN | وضع تشريع لتدعيم وتقوية المرسوم الأصلي الذي أنشأ الآلية الوقائية الوطنية (الفقرة 30) |
Suite à une initiative parlementaire qui exigeait que les personnes stérilisées de force soient indemnisées convenablement, le Conseil national a chargé en l'an 2000 sa Commission des affaires juridiques d'élaborer un projet de loi dans ce sens. | UN | وفي أعقاب مبادرة برلمانية تطلب من الأشخاص المقيمين بالقوة الحصول على تعويض مناسب، وكلف المجلس الوطني في عام 2000 لجنته للشؤون القانونية بإعداد مشروع قانون في هذا الشأن. |
J'ai chargé le Gouvernement d'élaborer un projet de loi pour la formation de nouvelles formes de partenariat public-privé. | UN | وأكلف الحكومة بوضع مشروع قانون يستحدث أشكالا جديدة للشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
La Commission est sur le point d'achever un plan de travail et d'élaborer un projet de loi destiné au Parlement. | UN | واللجنة هي الآن في المراحل النهائية لإتمام وضع خطة عمل وإعداد مشروع قانون لتقديمه إلى البرلمان. |
Parallèlement, des études sont en cours en vue d'élaborer un projet de loi sur les centres de détention. | UN | ويُضطلع في الوقت نفسه بدراسات لإعداد مشروع قانون يتعلق بمراكز الاحتجاز. |