"élaborer une constitution" - Traduction Français en Arabe

    • وضع دستور
        
    • إعداد دستور
        
    Nous avons déjà mentionné que nous nous appliquions à élaborer une constitution pour les Tokélaou. UN وقد تحدثنا عن مساعينا الرامية الى وضع دستور لتوكيلاو.
    iv) élaborer une constitution provisoire garantissant les droits démocratiques, UN `4` وضع دستور مؤقت يضمن الحقوق الديمقراطية؛
    Elle souligne la nécessité d'élaborer une constitution et une loi électorale qui tiennent compte des principes approuvés par la CSCE. UN وهو يشدد على ضرورة وضع دستور وقانون انتخابي يراعيان مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المتفق عليها.
    L'APRONUC accordera son plein appui à l'Assemblée constituante, qui va bientôt commencer ses travaux, tandis qu'elle s'emploiera à élaborer une constitution et à former un nouveau gouvernement pour tout le Cambodge. UN وستقدم سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا للجمعية التأسيسية التي ستبدأ عملها قريبا، دعما كاملا في عملية وضع دستور وتكوين حكومة جديدة لجميع كمبوديا.
    6. Des travaux ont été entrepris pour élaborer une constitution complète pour le pays qui sera présentée au peuple soudanais dans le cadre d'un référendum public avant d'entrer en vigueur. UN ٦- ويجري العمل حاليا على إعداد دستور شامل للبلاد سيعرض على الشعب السوداني في استفتاء عام قبل دخوله حيز التنفيذ.
    L'heure est peut-être venue pour tous les habitants de Montserrat de réfléchir à ce que pourrait être le futur statut constitutionnel de l'île, et d'élaborer une constitution que nous reconnaîtrons et accepterons comme véritablement nôtre. UN وربما حان الوقت لأن يمنح جميع مواطني مونتسيرات الفرصة لمناقشة وتحديد طبيعة وشروط مستقبل مركزنا الدستوري، ولتفضي هذه العملية إلى وضع دستور نستطيع أن نقول إنه دستورنا حقا وإننا نقبل به.
    L'heure est peut-être venue pour tous les habitants de Montserrat de réfléchir à ce que pourrait être le futur statut constitutionnel de l'île, et d'élaborer une constitution que nous reconnaîtrons et accepterons comme véritablement nôtre. UN وربما حان الوقت لأن يمنح جميع مواطني مونتسيرات الفرصة لمناقشة وتحديد طبيعة وشروط مستقبل مركزنا الدستوري، ولتفضي هذه العملية إلى وضع دستور نستطيع أن نقول إنه دستورنا حقا وإننا نقبل به.
    Elle a demandé des informations sur les consultations actuellement menées en vue d'élaborer une constitution et sur les mesures prises pour faire en sorte que toutes les composantes de la société bénéficient d'une telle initiative. UN وتساءلت عن المشاورات الدائرة في سبيل وضع دستور وعن التدابير الهادفة إلى ضمان استفادة كافة مكونات المجتمع من هذا الدستور.
    82. Le Japon s'est félicité de la poursuite par l'État de ses efforts, y compris du travail accompli par la Knesset pour élaborer une constitution consacrant les droits fondamentaux de tous. UN 82- ورحبت اليابان بالجهود المتواصلة للدولة، بما في ذلك عمل الكنيست على وضع دستور يحمي حقوق الإنسان الأساسية للجميع.
    Ces propositions ont permis à cette commission de l'Assemblée nationale de présenter trois modèles de projet de constitution qui, après avoir été soumis à la consultation à tous les acteurs de la vie politique angolaise, permettront, finalement, d'élaborer une constitution unique pour l'Angola. UN وأتاحت هذه المقترحات للجنة الجمعية الوطنية المذكورة عرض ثلاث صيغ لمشروع الدستور ستمكن في آخر المطاف من وضع دستور وحيد لأنغولا، بعد استشارة جميع العناصر الفاعلة في الحياة السياسية الأنغولية.
    Le général Khin Nyunt a indiqué que pour assurer l'unité du Myanmar, le SLORC conduisait actuellement un processus de réconciliation nationale dans le cadre duquel toutes sortes de groupes insurrectionnels étaient réintégrés dans le cadre juridique des pourparlers, et que la Convention nationale s'employait à élaborer une constitution nouvelle et forte pour le pays. UN وقال الفريق خين نيونت إن مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام، سعيا منه لتحقيق الوحدة في ميانمار يشرف اﻵن على عملية المصالحة الوطنية التي تجري فيها إعادة عدد من مجموعات المتمردين إلى اﻹطار الشرعي للحوار. وإن المؤتمر الوطني منهمك في عملية ينتظر أن تفضي إلى وضع دستور جديد متين للبلاد.
    Aujourd'hui, au Myanmar Naing-Ngan, il y a de nombreuses races nationales qui se sont éveillées à la politique et il est évident qu'il est absolument nécessaire d'élaborer une constitution solide après avoir sollicité leurs vues et leurs souhaits. UN وتوجد اليوم في ميانمار ناينغ - نغان أعراق قومية عديدة استيقظت سياسيا وبديهي أنه من الضروري وضع دستور ثابت بعد العمل على الاطلاع على رغباتها وآرائها.
    :: Comme chacun le sait, le Soudan a accepté d'élaborer une constitution permanente une fois que la période de transition durant laquelle le référendum sur le Sud-Soudan doit se tenir, aura pris fin en juillet 2011. Aussi est-il impératif de trancher la question du statut administratif permanent du Darfour avant cette échéance. UN :: كما هو معلوم فإن البلاد مقبلة على وضع دستور دائم عقب انتهاء الفترة الانتقالية لاستفتاء جنوب السودان في تموز/يوليه 2011 مما يستوجب حسم الوضع الإداري الدائم لدارفور قبل ذلك.
    La Constitution de transition, signée par le Président Kiir le 9 juillet, constituera le point de départ d'un vaste processus de consultation visant à élaborer une constitution permanente pour la République du Soudan du Sud. UN الدستور الانتقالي، الذي وقّع عليه رئيس الجمهورية كير يوم 9 تموز/يوليه، سيكون نقطة البداية في عملية تشاورية مكثفة تتمخض عن وضع دستور دائم لجمهورية جنوب السودان.
    Le Ministre principal a dit qu'il s'agissait d'élaborer une constitution qui < < maximiserait l'autonomie > > , suivant l'expression utilisée dans les propositions de l'ONU sur la décolonisation, et qui moderniserait les institutions internes à cette fin. UN وذكر رئيس الوزراء أن الغاية من هذه العملية هي التوصل إلى وضع دستور " يحقق حدا أقصى من الحكم الذاتي " ، على حد تعبير مقترحات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار، وإقامة مؤسسات داخلية حديثة تعكس ذلك.
    Les représentants de Sainte-Hélène qui ont participé à la réunion ont souligné la nécessité d'élaborer une constitution plus démocratique et de réduire les pouvoirs du Gouverneur. UN وشدد ممثلو سانت هيلانة الذين حضروا الاجتماع على ضرورة وضع دستور يتسم بدرجة أكبر من الديمقراطية وخفض سلطات الحاكم(7).
    On se souviendra aussi qu'en mai 1996, la Ligue nationale pour la démocratie (NLD) avait tenté d'organiser une réunion pour élaborer une constitution parallèle, alors qu'elle participait à la Convention nationale depuis novembre 1995. UN وجدير باﻹشارة أيضا إلى أن العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية حاولت في أيار/ مايو ١٩٩٦ عقد اجتماع بهدف وضع دستور مواز على الرغم من أنها شاركت في عملية وضع الاتفاقية الوطنية حتى تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    Le Conseil demande au Bureau politique et à l'équipe de pays des Nations Unies d'accroître leur appui aux Institutions fédérales de transition de la Somalie dans le but d'élaborer une constitution et d'organiser un référendum constitutionnel et des élections libres et démocratiques en 2009 (voir résolution 1814 (2008) du Conseil de sécurité, par. 2 à 5). UN وطلب مجلس الأمن من مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال وفريق الأمم المتحدة القطري، عند الترويج لتسوية شاملة ودائمة في الصومال، تعزيز دعمهما للمؤسسات الاتحادية الانتقالية بهدف وضع دستور وإجراء استفتاء دستوري وانتخابات حرة وديمقراطية في عام 2009 (انظر قرار مجلس الأمن 1814 (2008)، الفقرات 2-5).
    Le Ministre principal de Gibraltar, Peter Caruana, a dit qu'il s'agissait d'élaborer une constitution < < maximisant l'autonomie > > , suivant l'expression utilisée dans les propositions de l'ONU concernant la décolonisation, et de moderniser les institutions internes à cette fin (pour de plus amples détails concernant le projet de constitution, tel qu'il est décrit dans les médias locaux (voir A/AC.109/2002/11, par. 6). UN وذكر رئيس وزراء جبل طارق بيتر كاروانا أن الغاية من هذه العملية هي التوصل إلى وضع دستور " يحقق الحد الأقصى من الحكم الذاتي " ، على حد تعبير مقترحات الأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار، وإقامة مؤسسات داخلية حديثة تعكس ذلك. (للاطلاع على تفاصيل بشأن الدستور المقترح، حسبما أفادت وسائل الإعلام المحلية، انظر A/AC.109/2002/11 الفقرة 6).
    < < En vue d'élaborer une constitution répondant aux attentes de la population et adaptée au contexte sociopolitique du pays, la Commission juridique et constitutionnelle a opté pour une approche participative et inclusive c'est-à-dire celle qui assure la pleine participation de la population. UN " بغية إعداد دستور جديد يحقق آمال السكان ويكون متسقا مع البيئة الاجتماعية السياسية السائدة في البلاد، آثرت اللجنة القانونية والدستورية اتباع نهج قائم على التشارك والشمولية يضمن مشاركة السكان مشاركة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus