"élaborer une stratégie de" - Traduction Français en Arabe

    • وضع استراتيجية
        
    • يضع استراتيجية
        
    • إعداد استراتيجية
        
    • صياغة استراتيجية
        
    • تضع استراتيجية
        
    • رسم استراتيجية
        
    • صوغ استراتيجية
        
    • تشرع في استراتيجية
        
    • ووضع استراتيجية للدعوة
        
    • يضعوا استراتيجية
        
    • لصياغة استراتيجية
        
    • لتطوير استراتيجية
        
    Lorsqu'il aura pris sa décision à ce propos, le FENU devra alors élaborer une stratégie de partenariat complémentaire. UN وينبغي له على إثر اتخاذ قرار في هذا الشأن أن يشرع في وضع استراتيجية شراكة تكميلية.
    Il était également possible d'élaborer une stratégie de promotion en faisant référence aux mesures prises par d'autres autorités de la concurrence. UN كما سُلط الضوء على إمكانات وضع استراتيجية توعوية بالرجوع إلى ما اتخذته سلطات المنافسة الأخرى من خطوات في هذا المجال.
    Il faudrait élaborer une stratégie de mobilisation des ressources plus efficace et plus prospective pour remédier à cette insuffisance chronique. UN ومن شأن وضع استراتيجية أكثر فعالية وتطلّعية لتعبئة الموارد أن يساعد في التصدي لهذه المعوّقات المتكررة.
    Recommandation 2: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait élaborer une stratégie de communication. UN التوصية 2: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يضع استراتيجية للاتصال.
    Le Bureau de l'audit et des études de performance collaborera avec le Bureau de la gestion afin d'élaborer une stratégie de communications. UN وسيتابع مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء مع مكتب الإدارة إعداد استراتيجية اتصالية.
    Il a fallu plus longtemps que prévu pour élaborer une stratégie de paix intégrée. UN وقد أستغرقت صياغة استراتيجية متكاملة للسلام وقتا أطول مما كان متوقعا.
    Le représentant de la Suède a également évoqué la nécessité d'élaborer une stratégie de communication pratique et accessible. UN وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات.
    élaborer une stratégie de coopération avec les organisations de la société civile UN وضع استراتيجية لتعزيز التعاون مع منظمات المجتمع المدني.
    :: En Tunisie, en aidant les ministres de l'environnement et de l'intérieur à élaborer une stratégie de formation dans le contexte de la mise en oeuvre d'Action 21 au niveau local. UN :: مساعدة وزيري البيئة والداخلية في تونس على وضع استراتيجية تدريب خاصة بجدول الأعمال المحلي للقرن 21.
    On y trouvera aussi deux exemples de pays qui ont commencé à élaborer une stratégie de l'alimentation fondée sur les droits de l'homme. UN ويقدم أيضاً مثالين لحالتين قطريتين بدأت فيهما محاولات وضع استراتيجية تتعلق بالغذاء بوصفه حقاً من حقوق الإنسان.
    La Rapporteuse spéciale souhaite souligner à cet égard qu'il est nécessaire d'élaborer une stratégie de prévention de la discrimination et de l'intolérance fondée sur la religion ou la conviction. UN وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وضع استراتيجية لمنع التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Le Gouvernement a créé une commission chargée de la lutte contre ce phénomène, avec pour missions d'élaborer une stratégie de lutte à la fois globale et coordonnée. UN وشكلت الدولة لجنة لهذا الغرض، وكان الهدف الرئيسي من تشكيلها، وضع استراتيجية لاجتثاث المشكلة نهائيا وبصورة منسقة.
    Pour appuyer cette action, il conviendrait d'élaborer une stratégie de communication visant à mieux présenter l'Assemblée et expliquer son importance. UN ويمكن من خلال وضع استراتيجية اتصالات دعم هذه الجهود من أجل تحسين وضع الجمعية، وتوضيح أهميتها.
    C'est pour éviter ce risque qu'il est nécessaire d'élaborer une stratégie de transition sans heurt. UN ويلزم لتجنب هذه الإمكانية وضع استراتيجية للانتقال السلس.
    Recommandation 2: Dans le cadre du Programme sur le commerce, l'environnement et le développement, il faudrait élaborer une stratégie de communication. UN التوصية 2: ينبغي لبرنامج التجارة والبيئة والتنمية أن يضع استراتيجية للاتصال.
    Le Fonds a également aidé à élaborer une stratégie de plaidoyer présentant la loi comme un moyen de réduction de la mortalité maternelle et infantile. UN وساعد الصندوق أيضا في إعداد استراتيجية للدعوة ساندت القانون بوصفه وسيلة لتقليل وفيات الأمهات والرضع.
    Cette concertation a pour but d'élaborer une stratégie de réduction de la pauvreté répondant aux besoins des groupes les plus pauvres. UN ويهدف الحوار المعني بالسياسات إلى صياغة استراتيجية الحد من الفقر في شكل تنتفع منه الفئات المعدمة.
    À ce sujet, il envisage d'élaborer une stratégie de financement, comprenant une stratégie d'emprunt, notamment pour réduire le déficit budgétaire. UN وفي هذا الصدد، اعتزمت الحكومة أن تضع استراتيجية للتمويل، بما في ذلك استراتيجية للاقتراض، لمعالجة العجز المالي بوجه خاص.
    Des consultations devraient être engagées dès la phase de préparation d'une opération de maintien de la paix, entre les principaux organes concernés pour élaborer une stratégie de consolidation de la paix et mobiliser les ressources nécessaires. UN ومنذ بدء مرحلة التحضير لعملية ما لحفظ السلام، ينبغي أن تجري مشاورات بين الهيئات الرئيسية المعنية في سبيل رسم استراتيجية لتوطيد السلام وحشد الموارد اللازمة.
    L'Association des anciens experts de l'industrie et du développement des Nations Unies collabore avec le NEPAD pour élaborer une stratégie de promotion des petites et moyennes entreprises. UN وقالت إن رابطتها تعمل مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا على صوغ استراتيجية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    42. Vu l'ampleur des obligations, les Inspecteurs sont d'avis que les institutions des Nations Unies doivent élaborer une stratégie de financement à long terme. UN 42- ونظراً إلى حجم الالتزامات، يعتقد المفتشان أن على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تشرع في استراتيجية طويلة الأجل لتمويل التزاماتها طويلة الأجل.
    Les travaux préparatoires ont consisté à sensibiliser le public au Protocole relatif aux droits de la femme en Afrique de l'Union africaine, à élaborer une stratégie de plaidoyer pour la ratification de ce protocole par les femmes et à créer un comité spécial chargé de planifier et de coordonner les activités de plaidoyer pour la ratification du protocole. UN وشمل العمل التحضيري التوعية ببروتوكول الاتحاد الأفريقي بشأن حقوق المرأة في أفريقيا؛ ووضع استراتيجية للدعوة إلى تصديق النساء على ذلك البروتوكول؛ وتشكيل فرقة عمل تُعنى بتخطيط وتنسيق أنشطة الدعوة للتصديق على البروتوكول.
    Enfin, ils seront censés tout à la fois et en même temps élaborer une stratégie de mise en œuvre de ce mandat, trouver le centre de gravité politico-militaire de la mission et protéger un processus de paix souvent fragile. UN وعليهم أن يضعوا استراتيجية لتنفيذ الولاية، وأن يحاولوا في نفس الوقت إنشاء مراكز ثقل سياسي/عسكري للبعثة وتدعيم عملية سلام قد تكون هشة.
    Le Président Bush a clairement dit qu'il était impératif de restructurer nos moyens de dissuasion et de défense afin d'élaborer une stratégie de grande ampleur visant à renforcer notre sécurité. UN وقد أوضح الرئيس بوش ضرورة إعادة هيكلة قدرات الردع والدفاع لصياغة استراتيجية شاملة ترمي إلى تعزيز أمننا.
    Les efforts déployés en Bolivie en vue d'élaborer une stratégie de décentralisation visant à mieux répartir la croissance constituent un pas en avant appréciable sur la voie de la démocratisation du pays. UN وتعطي الجهود التي تبذلها بوليفيا لتطوير استراتيجية لا مركزية لتوزيع النمو صورة إيجابية نسبية لديمقراطية ناشئة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus