"élargir l'accès aux" - Traduction Français en Arabe

    • توسيع نطاق الوصول إلى
        
    • زيادة إمكانية الوصول إلى
        
    • زيادة فرص الحصول على
        
    • توسيع فرص الحصول على
        
    • تعزيز إمكانية الوصول إلى
        
    • زيادة فرص الوصول إلى
        
    • زيادة إمكانية الحصول على
        
    • توسيع نطاق الحصول على
        
    • تحسين الوصول إلى
        
    • وإن زيادة الوصول إلى
        
    • توسيع إمكانية الحصول على
        
    • وزيادة فرص الحصول على
        
    • توسيع الحصول على
        
    • توسيع فرص الوصول إلى
        
    • توسيع نطاق سبل الوصول إلى
        
    élargir l'accès aux installations sanitaires et éliminer la défécation en plein air peut sauver des vies et réduire de plus d'un tiers les cas de diarrhée chez les enfants de moins de cinq ans. UN إن توسيع نطاق الوصول إلى المرافق الصحية وإنهاء ظاهرة التغوط في العراء، يمكن أن ينقذا الأرواح ويحدا من حالات الإسهال لدى الأطفال الذين دون سن الخامسة بمقدار يزيد عن الثلث.
    Insistant sur la nécessité d'élargir l'accès aux marchés pour les biens et les services que les pays en développement cherchent à exporter, notamment par des négociations commerciales multilatérales, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف،
    Une des toutes premières priorités de l'Institut est d'élargir l'accès aux services financiers. UN من بين الأولويات العليا للمعهد زيادة فرص الحصول على الخدمات المالية.
    L'Institut a participé au Forum et fait part de l'expérience de ses membres quant aux moyens d'élargir l'accès aux services financiers. UN شارك المعهد في الأعمال وساهم بخبرات أعضائه في مجال توسيع فرص الحصول على الخدمات المالية.
    Il faut élargir l'accès aux marchés des produits des pays les moins avancés et les subventions massives à l'agriculture, qu'accordent les pays développés, doivent être éliminées de façon que la production intérieure puisse augmenter. UN ويجب تعزيز إمكانية الوصول إلى الأسواق بالنسبة لمنتجات البلدان الأقل نمواً، كما يجب إلغاء الدعم الزراعي الواسع النطاق الذي تقدمه البلدان المتقدمة النمو بحيث يكون من الممكن زيادة الإنتاج المحلي.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    Depuis le Sommet de Nairobi, les États parties comprennent mieux la nécessité d'élargir l'accès aux capacités nationales en matière de réadaptation physique et d'assurer la viabilité de ces services. UN ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، باتت الدول الأطراف أفضل إدراكاً لضرورة زيادة إمكانية الحصول على الخدمات وضمان استدامة القدرات الوطنية لإعادة التأهيل الجسدي.
    :: élargir l'accès aux informations policières relatives aux armes à feu. UN :: توسيع نطاق الحصول على معلومات وكالات إنفاذ القانون المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Mesures destinées à élargir l'accès aux stations de radio locales UN تدابير تحسين الوصول إلى محطات الإذاعة المحلية
    Conscients de l'importance du commerce pour les pays en développement, nous engageons les pays développés à élargir l'accès aux marchés en autorisant davantage d'importations en provenance des pays en développement, comme ils y avaient été invités à la Conférence de Doha. UN وإذ نعترف بأهمية التجارة بالنسبة للبلدان النامية، فإننا نحث البلدان المتقدمة النمو على توسيع نطاق الوصول إلى الأسواق عن طريق السماح بدخول المزيد من واردات البلدان النامية وفقا لولاية الدوحة.
    Afin d'élargir l'accès aux services médicaux, toutes les conditions ont été réunies pour mettre en place un vaste réseau de services de gynécologie obstétrique, notamment composé des établissements de soins suivants : UN 194 - ولأغراض توسيع نطاق الوصول إلى الخدمات الطبية، وفِّرت كل الشروط اللازمة لقيام شبكة خدمات واسعة في مجال التوليد وأمراض النساء تتمثَّل في عدد من مرافق العلاج منها:
    i) Assouplir la réglementation nationale : en général, il s'agit d'élargir l'accès aux marchés, de lever les restrictions pesant sur les lignes aériennes et d'ouvrir une partie ou la totalité de celles—ci à la concurrence, ainsi que de supprimer ou d'assouplir le contrôle des prix. UN `١` تخفيف اللوائح المحلية: نموذجيا، يتم ذلك عن طريق توسيع نطاق الوصول إلى اﻷسواق، وإزالة القيود المفروضة على الطرق والسماح بالمنافسة في البعض منها أو جميعها، والقضاء على الرقابة على اﻷسعار أو تخفيفها.
    Insistant sur la nécessité d'élargir l'accès aux marchés pour les biens et les services que les pays en développement cherchent à exporter, notamment par des négociations commerciales multilatérales, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى زيادة إمكانية الوصول إلى الأسواق، ولا سيما أمام السلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة للبلدان النامية، بوسائل تشمل المفاوضات التجارية متعددة الأطراف،
    Il importe également d'élargir l'accès aux banques et aux services bancaires. UN 231 - إن زيادة إمكانية الوصول إلى المصارف والخدمات المصرفية هي أمر من الأهمية بمكان.
    élargir l'accès aux services énergétiques modernes UN زيادة فرص الحصول على خدمات الطاقة الحديثة
    Ce type de programme aura pour but d'élargir l'accès aux services de consultation et de dépistage confidentiels. UN وسوف ينطوي ذلك البرنامج على زيادة فرص الحصول على خدمات الاستشارات والفحوص السرية الطوعية، حيث تم خلال السنتين الفائتتين إنشاء ما يزيد على 200 موقع لخدمات الاستشارات والفحوص الطوعية.
    Un groupe d'experts virtuel a été créé au début de 1999 pour aider à élargir l'accès aux compétences d'autres détenteurs de classifications statistiques. UN 14 - وفي أوائل عام 1999 شُكل فريق خبراء يجتمع عن بعد للمساعدة في توسيع فرص الحصول على خبرات أمناء التصنيفات الإحصائية الآخرين.
    Il a également évoqué le nouveau paradigme de l'innovation et de l'accès, axé sur le développement de nouveaux modèles libres, comme l'utilisation de la gestion collective des droits conférés par les brevets pour élargir l'accès aux technologies. UN وأشار أيضاً إلى النموذج الجديد للابتكار والوصول، الذي يركز على تطوير نماذج جديدة " مفتوحة المصدر " ، مثل استخدام الإدارة الجماعية للحقوق في براءات الاختراع من أجل توسيع فرص الحصول على التكنولوجيا.
    D'autres pages consacrées aux îles sur les sites Internet de toutes les institutions compétentes devraient proposer des liens vers des sites spécialisés et les compléter pour élargir l'accès aux ressources techniques et stratégiques intéressant les PEID. UN وينبغي للصفحات الأخرى الخاصة بالجزر التي تضمها المواقع الإلكترونية لجميع المنظمات المعنية أن تكمِّل المواقع المكرسة بالكامل لتلك الدول وأن تتضمن وصلات بتلك المواقع حتى يتسنى تعزيز إمكانية الوصول إلى الموارد التقنية والمتعلقة بالسياسات التي تهتم بها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le commerce électronique offre la possibilité d'élargir l'accès aux marchés mondiaux et de stimuler la croissance économique. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    L'initiative SPRINT vise à élargir l'accès aux services de santé en matière de sexualité et de procréation aux communautés touchées par les catastrophes naturelles et les conflits dans la région de l'Asie de l'Est et du Sud-Est et de l'Océanie. UN وتسعى هذه المبادرة إلى زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية في المجتمعات المحلية المتضررة من الكوارث الطبيعية والنزاعات في منطقة شرق وجنوب شرق آسيا وأوقيانوسيا.
    Un certain nombre d'entre eux ont fourni des précisions sur les contributions qu'ils avaient faites à l'Initiative depuis 2010 et invité tous les États en mesure de le faire à contribuer à élargir l'accès aux technologies et applications nucléaires. UN وقدم بعض الدول الأطراف معلومات عن مساهماتها في المبادرة منذ عام 2010، وأهابت بجميع الدول القادرة على المساعدة في زيادة توسيع نطاق الحصول على التكنولوجيات والتطبيقات النووية أن تقوم بذلك.
    Divers exemples montrent que la faim peut être éliminée si l'on adopte les politiques et mesures voulues pour promouvoir un développement agricole durable et appuyer des programmes généraux de développement rural qui permettent notamment d'élargir l'accès aux ressources foncières, de lutter contre la pauvreté, de créer des emplois et de ralentir l'exode rural. UN وتؤكد الأمثلة الناجحة أنه يمكن القضاء على الجوع، باتباع السياسات واتخاذ التدابير المناسبة التي تشجع الزراعة المستدامة وتدعم خطط التنمية الريفية الشاملة التي تؤدي، في جملة أمور، إلى تحسين الوصول إلى الأرض، ومكافحة الفقر، وإيجاد العمالة، والحد من الهجرة من الأرياف.
    élargir l'accès aux marchés pour les pays pauvres et les pays les moins avancés jouait un rôle crucial dans l'élimination de la pauvreté; surtout pour les pays pauvres très endettés. UN وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    élargir l'accès aux préservatifs est d'une importance capitale. UN وينصب التركيز على توسيع إمكانية الحصول على الواقي الذكري.
    Assurer la protection des droits d'auteur et des droits voisins et élargir l'accès aux oeuvres protégées par ces droits h. UN حماية حقوق النشر والتأليف والحقوق ذات الصلة بها، وزيادة فرص الحصول على اﻷعمال التي تحميها تلك)ح( الحقوق.
    En Chine, il s'emploie à élargir l'accès aux services juridiques des personnes vivant avec le VIH. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في الصين على توسيع الحصول على الخدمات القانونية لحاملي فيروس نقص المناعة البشرية.
    La prévention étant la clef, notre stratégie s'attache à élargir l'accès aux services de prévention. UN وكون الوقاية هي المحور، فإن استراتيجيتنا تركز على توسيع فرص الوصول إلى الخدمات الوقائية.
    La difficulté est d'élargir l'accès aux technologies actuelles et aux sources énergétiques nouvelles et renouvelables. UN إلاّ أنَّ هناك مشكلة تكمن في توسيع نطاق سبل الوصول إلى التكنولوجيات الحالية ومصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus