ii) Concevoir des jeux élargis de questions visant à mesurer les facteurs environnementaux, qu'ils constituent des entraves ou des éléments positifs; | UN | ' 2` تصميم المجموعة الموسعة من الأسئلة لقياس العوامل البيئية، بما فيها العوامل المعوِّقة والمُيَسِّرة على حدّ السواء؛ |
Le rapport contient des propositions visant à renforcer le programme de travail de manière que le Centre puisse exécuter comme il convient les mandats élargis. | UN | ويقدم التقرير مقترحات لتعزيز برنامج العمل من أجل تنفيذ الولايات الموسعة تنفيذا فعالا. |
À cet égard, les Principes directeurs des Nations Unies pour la protection du consommateur, tels qu'élargis en 1999, donnaient les grandes orientations. | UN | وأشير إلى أن الاتجاهات الرئيسية مبينة في مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لحماية المستهلكين بصيغتها الموسعة في عام 1999. |
Ces autorités disposaient de pouvoirs élargis sans pour autant porter atteinte aux droits de la défense. | UN | وتمارس هذه الأفرقة اختصاصاتٍ موسعة دون الإخلال بحقوق الدفاع. |
% des ménages monoparentaux élargis dirigés par une femme | UN | نسبة الأسر المعيشية الممتدة التي يعولها أحد الوالدين وتديرها امرأة |
Pour améliorer la santé des personnes âgées, le Gouvernement a prévu que les examens médicaux gratuits seraient élargis et couvriraient des maladies particulières, selon les besoins des personnes âgées. | UN | ولتحسين صحتهم وفرت لهم الحكومة فحوصاً صحية مجانية جرى توسيع نطاقها لتشمل أمراضاً خاصة، تبعاً لاحتياجات المسن. |
Des bureaux élargis et créés de façon arbitraire ne sauraient avoir la même légitimité ni présenter un caractère représentatif. | UN | فالمكتب الموسع المنشأ بشكل تعسفي لا يمكن أن يكتسب الشرعية أو يدعي أي طابع تمثيلي. |
De nombreuses personnes ont bénéficié des services de santé élargis, y compris les familles des militaires et des policiers ainsi que des populations vivant dans des zones reculées. | UN | وقد استفادت أعداد كبيرة من الناس من خلال الخدمات الصحية الموسعة بمن فيهم أسر القوات والسكان في المناطق النائية. |
Les groupes thématiques élargis ont pour but de créer des mécanismes nationaux de coordination, et non de faire double emploi ou de faire concurrence aux autorités nationales. | UN | وتهدف الأفرقة المواضيعية الموسعة إلى إقامة آليات وطنية للتنسيق، لا إلى تكرار عمل القيادات الحكومية أو التنافس معها. |
Plusieurs pays signalent que des campagnes d'éradication du tétanos ont été lancées dans le cadre de leurs programmes élargis de vaccination. | UN | وتبلغ بلدان عديدة عن تضمين برامجها الموسعة للتحصين حملات لمكافحة الكزاز. |
Ces efforts élargis pourraient demander de nouvelles dispositions pour veiller à ce que les matières ainsi libérées restent soumises en permanence aux garanties et que le financement de cette vérification soit assuré. | UN | وهذه الجهود الموسعة تتطلب ترتيبات جديدة لكفالة بقاء المواد المحررة بصورة دائمة تحت الضمانات، ولكفالة تمويل هذا التحقق. |
Nous avons influencé de millions de dirigeants religieux directement par l'éducation et le plaidoyer ainsi que des partenariats élargis. | UN | لقد أثّرنا بشكل مباشر في ملايين من الزعماء الدينيين من خلال التعليم والدعوة والشراكات الموسعة. |
Des mandats élargis donnent lieu à de nouvelles tâches, telles que la distribution de l'aide humanitaire, la réforme du secteur de la sécurité et de la défense et la protection des civils. | UN | إن الولايات الموسعة تنطوي على مهام جديدة، كتوزيع المساعدة الإنسانية، وإصلاح قطاع الأمن والدفاع، وحماية المدنيين. |
La mise en œuvre fructueuse et durable du présent Plan d'action demande des partenariats élargis aux niveaux régional, continental, international et des États membres. | UN | إن التنفيذ المجدي والمستدام لخطة العمل هذه يتطلب شراكات موسعة إقليميا وقاريا ودوليا، كما أنه يستند إلى الدول الأعضاء. |
Il y a un programme pleinement subventionné par l'État qui propose des choix élargis de contraceptifs : contraceptifs oraux, préservatifs, contraceptifs injectables et contraceptifs intra-utérins. | UN | وهناك برنامج حكومي يتلقى إعانة كاملة ويوفر خيارات موسعة من وسائل منع الحمل: من الحبوب، والرفالات، والحقن، والأجهزة التي توضع ضمن الرحم. |
Six tribunaux de première instance élargis fonctionnent déjà en Géorgie. | UN | وقال إنه توجد ست محاكم ابتدائية موسعة عاملة الآن في جورجيا. |
Le Gouvernement a pris des mesures pour aider ces réseaux familiaux élargis et pour créer des centres d'accueil pour les orphelins. | UN | وقد وضعت الحكومة تدابير لتقديم المعونة لتلك الشبكات من الأسر الممتدة ولإنشاء أماكن إيواء لليتامى. |
Des projets pilotes de remise en état des terres ont déjà eu un certain succès et sont élargis et intensifiés. | UN | وقد حققت المشاريع التجريبية لإصلاح الأراضي بالفعل بعض النجاح ويجري توسيع نطاقها وتكثيفها. |
- Assurer le succès de programmes de vaccination élargis, en particulier ceux qui visent à éradiquer la poliomyélite chez l'enfant; | UN | :: إنجاح برنامج التحصين الموسع وبالأخص برامج استئصال شلل الأطفال. |
Ces projets élargis ont été lancés en janvier et en mars de cette année, respectivement. | UN | وقد بُدئ بهذين المشروعين الموسعين في كانون الثاني/يناير وآذار/مارس 2006 من هذه السنة على التوالي. |
Ils doivent être élargis, accélérés et institutionnalisés. | UN | ولا بد من التوسع فيها والتعجيل بها وإضفاء الطابع المؤسسي عليها. |
Il ne sera toutefois pas possible de couvrir toutes les dépenses supplémentaires résultant de mandats nouveaux ou élargis compte tenu de l'importance des montants en jeu. | UN | ومع ذلك، فإن حجم الاحتياجات الإضافية الناجمة عن الولايات الجديدة والموسعة لا يسمح بالاستيعاب الكامل. |
62. Singapour se réjouit de continuer à collaborer avec la CNUDCI dans le cadre de ses programmes élargis d'assistance technique. | UN | 62 - واختتم قائلاً إن سنغافورة تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة بشأن برامجها الموسّعة الخاصة بالمساعدة التقنية. |
De même, lors des enquêtes effectuées auprès des bureaux élargis de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, les personnes interrogées se sont dites pleinement satisfaites des services fournis. | UN | وأعرب المجيبون على الاستقصاء المتعلّق بالخدمات المقدّمة إلى المكتب الموسّع للجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية عن رضاهم التام أيضا. |
Alors que se poursuit le processus de paix, nous espérons que ces efforts pourront être élargis. | UN | ومع استمرار عملية السلم، نأمـل أن تتوسع هذه الجهود. |
3. Reconnaît que les situations d'urgence et les activités non prévues en 2006 pourraient engendrer le besoin de programmes supplémentaires additionnels ou élargis et que des ressources additionnelles par rapport au budget existant seraient nécessaires pour couvrir ces besoins ; | UN | 3- تقر أن حالات الطوارئ والأنشطة غير المتوقعة خلال عام 2006 قد تفضي إلى ضرورة وضع برامج تكميلية إضافية أو توسيع نطاق القائم منها وأن الحاجة قد تدعو إلى موارد إضافية، عدا ما توفره الميزانيات القائمة، لتلبية احتياجات من ذلك القبيل؛ |
Il serait intéressant d'examiner dans quelle mesure des mécanismes de financement de ce type pourraient être élargis et étoffés dans d'autres institutions financières. | UN | إن مدى إمكان توسيع نطاق هذه اﻵليات المالية وتنميتها في مؤسسات مالية أخرى مسألة جديرة بالاهتمام. |
A. Renforcement des partenariats élargis dans le contexte de la coopération Sud-Sud | UN | تعزيز الشراكات الواسعة القاعدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Les provinces, les territoires et les Premières nations réinvestissent ces économies et font d'autres investissements dans des programmes et services nouveaux ou élargis visant les familles à faible revenu ayant des enfants. | UN | وتقوم المقاطعات والأقاليم والهيئات المديرة للعشائر الأولى بإعادة استثمار هذه الوفورات وتوظيف استثمارات إضافية في برامج وخدمات جديدة وموسعة تستهدف الأسر ذات الدخل المنخفض التي لها أطفال. |