"élargissant la base" - Traduction Français en Arabe

    • توسيع قاعدة
        
    • بتوسيع قاعدة
        
    • بتوسيع الوعاء
        
    • قاعدة أكبر وأوسع
        
    • واتساع القاعدة
        
    La meilleure façon de garantir l'efficacité des résolutions du Conseil et de renforcer leur légitimité ne pourra être trouvée qu'en élargissant la base de participation aux États qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité. UN فاﻷسلوب اﻷمثل لضمان فعالية القرارات التي يتخذها المجلس وتعزيز شرعيتها، يعتمد على توسيع قاعدة المشاركـــة من جانب الدول غير اﻷعضاء.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour obtenir des contributions volontaires supplémentaires, notamment en élargissant la base des donateurs pour le financement des futures activités des Chambres extraordinaires. UN 16 - وتوصي اللجنة الاستشارية أن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يكثف جهوده للحصول على تبرعات إضافية، بسبل منها توسيع قاعدة المانحين من أجل تمويل أنشطة الدوائر الاستثنائية في المستقبل.
    Sa délégation est préoccupée par la diminution des ressources ordinaires allouées aux activités opérationnelles et estime que le financement du développement doit être stabilisé en élargissant la base des donateurs et en encourageant les partenariats entre les secteurs public et privé. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء انخفاض الموارد الأساسية للأنشطة التنفيذية واعتقاده بأنه يجب أن يستقر تمويل التنمية من خلال توسيع قاعدة الجهات المانحة وتعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats UN تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء
    La Conférence devrait encourager l'AIEA à s'efforcer de trouver des moyens de financer ses activités d'assistance technique, notamment en élargissant la base des donateurs. UN ويتعين أن يشجع المؤتمر الوكالة على الاجتهاد للتوصل إلى سبل لتمويل أنشطتها في مجال المساعدة التقنية، لا سيما بتوسيع قاعدة المانحين.
    La stratégie budgétaire du Gouvernement consiste essentiellement à renforcer le recouvrement de l'impôt en élargissant la base imposable et à améliorer la gestion des dépenses publiques grâce à des mesures comme un contrôle plus rigoureux des traitements, et ce afin de consacrer davantage de ressources à l'atténuation de la pauvreté. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر.
    Les participants ont suggéré de les renforcer en élargissant la base de financement et en aidant les gouvernements à présenter auprès des sources de financement des demandes qui aboutiraient; UN وقد أشار المشاركون إلى تحسينات مثل وجود قاعدة أكبر وأوسع للتمويل وزيادة الدعم لمساعدة الحكومات على تقديم طلبات تمويل ناجحة؛
    Pour le premier point, la principale conclusion est qu'il n'est pas évident qu'en changeant les scénarios du pouvoir et en élargissant la base sociale et la prise de décisions, les associations et organisations autochtones parviennent à intégrer systématiquement les femmes, dont l'égalité des chances reste ainsi gravement compromise. UN وفي إطار الموضوع الأول، يتمثل الاستنتاج الرئيسي في عدم وضوح ما إذا كانت حركات وتنظيمات نساء الشعوب الأصلية، رغم تغير أوضاع السلطة واتساع القاعدة الاجتماعية وعملية صنع القرار، قد تمكنت من ضم النساء بانتظام إلى عضويتها، لأنها هي التي أظهرت ثغرات كبيرة في تكافؤ الفرص.
    Il faudra, au cours des années à venir, renforcer la base de ressources d'ONU-Habitat, notamment en élargissant la base des donateurs, conformément aux résolutions du Conseil d'administration d'ONU-Habitat et de l'Assemblée générale. UN وفي السنوات القادمة، سيكون من الهام تعزيز قاعدة الموارد لموئل الأمم المتحدة، بما في ذلك عن طريق توسيع قاعدة الموئل من المانحين، وذلك تمشيا مع مقررات مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة والجمعية العامة.
    Ce n'est qu'en élargissant la base de leurs exportations et en éliminant les contraintes sur l'offre que ces pays pourront tirer parti des débouchés commerciaux que leur offrent la loi sur la croissance de l'Afrique et son accès aux marchés, l'initiative dite < < Tout sauf les armes > > et d'autres schémas préférentiels. UN وأضاف أن تلك البلدان لن تستطيع الاستفادة من فرص السوق إلا من خلال توسيع قاعدة الصادرات والتغلب على القيود المتصلة بالعرض، وأي شيء آخر ما عدا مبادرة الأسلحة والخطط التفضيلية الأخرى.
    94. De l'avis général, la participation devrait être renforcée en élargissant la base des contributions financières pour inclure tous les autres secteurs et un certain nombre d'organisations afin d'alléger le fardeau qu'ont à supporter les familles les plus pauvres. UN ٤٩- إن الرؤية الموسعة تتطلب تقوية المشاركات عن طريق توسيع قاعدة المساهمة لتشمل كل القطاعات اﻷخرى والمنظمات المختلفة وذلك بتخفيف العبء عن اﻷسر الفقيرة.
    Une solution politique ne pourra être apportée au conflit qu'en élargissant la base du régime; c'est ce à quoi pourraient aboutir de bonnes négociations, mais le Gouvernement pourrait promouvoir la confiance, tant au niveau politique qu'au niveau local, en prenant lui-même des mesures à cette fin. UN وسيشمل الحل السياسي للنزاع بالضرورة توسيع قاعدة الحكم، مع أن ذلك سيكون المحصلة الطبيعية للمفاوضات الناجحة، فإن الحكومة تستطيع تعزيز بناء الثقة، على الصعيدين السياسي والشعبي على السواء، عن طريق اتخاذ تدابير من جانبها هي في هذا الاتجاه.
    Bon nombre d'orateurs se sont félicités de l'étroite collaboration entre le HCR et le PAM et ont demandé aux donateurs de prendre des mesures urgentes pour éviter toute interruption de la distribution de vivres en élargissant la base des donateurs du PAM et en révisant les coûts de transport moyennant le recours plus fréquent à l'approvisionnement local. UN وقد رحب كثير من المتحدثين بالتعاون الوثيق القائم بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، ودعوا الجهات المانحة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون حدوث فجوات في توزيع الأغذية، وذلك بطرق من بينها توسيع قاعدة الجهات المانحة للبرنامج وتخفيض تكاليف النقل عن طريق زيادة الاعتماد على مصادر الإمداد المحلية.
    Bon nombre d'orateurs se sont félicités de l'étroite collaboration entre le HCR et le PAM et ont demandé aux donateurs de prendre des mesures urgentes pour éviter toute interruption de la distribution de vivres en élargissant la base des donateurs du PAM et en révisant les coûts de transport moyennant le recours plus fréquent à l'approvisionnement local. UN وقد رحب كثير من المتحدثين بالتعاون الوثيق القائم بين المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي، ودعوا الجهات المانحة إلى اتخاذ تدابير عاجلة للحيلولة دون حدوث فجوات في توزيع الأغذية، وذلك بطرق من بينها توسيع قاعدة الجهات المانحة للبرنامج وتخفيض تكاليف النقل عن طريق زيادة الاعتماد على مصادر الإمداد المحلية.
    241. Le financement de l'éducation doit être appréhendé dans l'avenir dans une optique plus large. En d'autres termes, il conviendrait d'obtenir davantage de contributions en en élargissant la base à d'autres secteurs et à diverses organisations. UN 239- والرؤية المستقبلية لتمويل التعليم تتطلب الرؤية الموسعة وذلك بتقوية المشاركات عن طريق توسيع قاعدة المساهمة لتشمل القطاعات الأخرى والمنظمات المختلفة.
    En 2014, l'Expert spécial a intensifié les activités de levée de fonds pour les deux composantes, conformément à la recommandation de l'Assemblée générale de redoubler d'efforts pour obtenir des contributions volontaires supplémentaires, notamment en élargissant la base des donateurs. UN ٣٥ - وكثّف الخبير الخاص جهوده في عام 2014 لجمع الأموال لصالح كلا العنصرين، تمشيا مع توصية الجمعية العامة التي دعت فيها إلى تكثيف الجهود الرامية إلى الحصول على تبرعات إضافية بسبل منها توسيع قاعدة الجهات المانحة.
    ii) Mobiliser des ressources efficacement en élargissant la base de ressources par le biais de la coordination avec les partenaires de développement et d'initiatives comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine ; UN ' 2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء في التنمية ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛
    La Conférence devrait encourager l'AIEA à s'efforcer de trouver des moyens de financer ses activités d'assistance technique, notamment en élargissant la base des donateurs. UN ويتعين أن يشجع المؤتمر الوكالة على الاجتهاد للتوصل إلى سبل لتمويل أنشطتها في مجال المساعدة التقنية، لا سيما بتوسيع قاعدة المانحين.
    ii) Mobiliser des ressources efficacement en élargissant la base de ressources par le biais de la coordination avec les partenaires de développement et d'initiatives comme le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine; UN `2` استغلال الموارد بفاعلية بتوسيع قاعدة مصادرها عن طريق التنسيق مع الشركاء الانمائيين ومن خلال مبادرات مثل صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري؛
    La stratégie budgétaire du Gouvernement consiste essentiellement à renforcer le recouvrement de l'impôt en élargissant la base imposable et à améliorer la gestion des dépenses publiques grâce à des mesures comme un contrôle plus rigoureux des traitements, et ce afin de consacrer davantage de ressources à l'atténuation de la pauvreté. UN وتشمل العناصر الأساسية لاستراتيجية الحكومة المالية، فيما تشمل، زيادة تحصيل الإيرادات المحلية، بتوسيع الوعاء الضريبي وتحسين إدارة النفقات، من خلال تدابير من قبيل تشديد ضوابط الأجور، بغية تحويل المزيد من الموارد لأغراض الحد من الفقر.
    Les participants ont suggéré de les renforcer en élargissant la base de financement et en aidant les gouvernements à présenter auprès des sources de financement des demandes qui aboutiraient; UN وقد أشار المشاركون إلى تحسينات مثل وجود قاعدة أكبر وأوسع للتمويل وزيادة الدعم لمساعدة الحكومات على تقديم طلبات تمويل ناجحة؛
    La principale conclusion qui se dégage est qu'il n'est pas évident qu'en changeant les scénarios du pouvoir et en élargissant la base sociale et la prise de décisions, les mouvements et organisations autochtones réussissent à intégrer systématiquement les femmes autochtones; d'ailleurs, ils pèchent eux-mêmes gravement contre l'égalité des chances. UN 53 - والاستنتاج الرئيسي الذي توصلنا إليه يتمثل في عدم وضوح ما إذا كانت حركات وتنظيمات نساء الشعوب الأصلية، رغم تغير أوضاع السلطة واتساع القاعدة الاجتماعية وعملية صنع القرار، قد تمكنت من ضم نساء الشعوب الأصلية بانتظام إلى عضويتها، لأنها هي التي أظهرت ثغرات كبيرة في تكافؤ الفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus