Ce progrès n'est pas négligeable, car il élargit la portée de l'information que nous comptons recevoir des États Membres. | UN | وليس هذا بالقليل، نظرا إلى أنه يوسع بشكل كبير نطاق المعلومات التي نتوقع أن تبلغنا بها الدول الأعضاء. |
L'avantage de la croissance économique est qu'elle élargit l'éventail des choix ouverts aux individus. | UN | وميزة النمو الاقتصادي أنه يوسع مجال الخيار أمام اﻹنسان. |
Il est enfin préoccupé par le projet de loi en cours d'élaboration qui élargit les possibilités d'incriminer et de punir les travailleuses du sexe en cas de racolage. | UN | وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إعداد مشروع قانون يوسع نطاق تجريم ومعاقبة المشتغلات بالجنس. |
Ceci à son tour renforce la vitalité de l'économie et élargit les possibilités de production. | UN | وهذا، بدوره، يعزز حيوية الاقتصاد ويوسع إمكانيات الانتاج. |
La Nouvelle-Zélande élargit les zones marines protégées dans le cadre de sa stratégie sur la biodiversité. | UN | وتعمل نيوزيلندا على توسيع المناطق البحرية المحمية كجزء من استراتيجيتها المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Nous devons reconnaître que le fossé séparant le Nord et le Sud en matière de développement s'élargit et se creuse quotidiennement. | UN | وعلينا أن نسلم بأن الهوة الإنمائية بين الشمال والجنوب تزداد اتساعا وعمقا كل يوم. |
Le transport de passager élargit les options des populations concernant les lieux où elles veulent vivre et travailler. | UN | وتوفير وسائل نقل الركاب يمكنه أن يوسّع من خيارات الناس فيما يتعلق بأماكن العيش والعمل. |
Elle élargit les possibilités et les choix de vie, tant pour les garçons que pour les filles, les hommes que les femmes. | UN | فهو يوسع من الفرص المتاحة وخيارات الحياة لكل من الفتيان والفتيات والرجال والنساء. |
L'adhésion des États militaires clefs qui utilisent et produisent des mines élargit considérablement la portée de ces mérites. | UN | وانضمام الدول العسكرية الرئيسية التي تستعمل وتنتج الألغام يوسع كثيرا من نطاق تلك الجدارة. |
Cette vaste coalition élargit les partenariats de développement, enrichit les idées et accroît les ressources pour le développement de l'Afrique. | UN | وهذا التحالف الواسع النطاق يوسع نطـاق الشراكة الإنمائية ويثـري الأفكار ويزيد من الموارد من أجل تنمية أفريقيا. |
Le fait que tant de recommandations de cette réunion soient reflétées dans les deux projets de résolution dont nous sommes saisis montre que cela élargit et approfondit réellement le débat. | UN | وإن ورود العديد من توصيات ذلك الاجتماع في مشروعي القرارين المعروضين علينا يظهر أنه حقا يوسع نطاق المناقشة ويعمقها. |
— La loi de sécurité sociale élargit le cadre des prestations et avantages à divers secteurs. | UN | ● قانون الضمان الاجتماعي : يوسع نطاق اﻹعانات والمزايا الممنوحة لمختلف القطاعات. |
Elle élargit surtout les fonctions de la municipalité et de la communauté, restreignant ainsi la responsabilité du Gouvernement fédéral et des États. | UN | والأهم من ذلك أنه يوسع من وظائف البلدية والمجتمع بحيث يحد من مسؤولية الحكومة الاتحادية والولايات. |
Il élargit la notion de commerce des services, sans pour autant élargir celle de services, et se conforme presque entièrement aux normes statistiques internationales en vigueur. | UN | ولئن كان الدليل يوسع مفهوم التجارة في الخدمات فهو لا يوسع مفهوم الخدمات ويكاد يتفق تماما مع المعايير الإحصائية الدولية القائمة. |
La Constitution de 1989 élargit le champ d'exercice des droits de l'homme et de ses libertés. | UN | ويوسع دستور عام ٩٨٩١ نطاق سريان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. | UN | ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Le texte élargit le cadre pénal de la loi et introduit des peines minimales pour l'activité des passeurs pratiquée dans le dessein de s'enrichir. | UN | ويعمل النص على توسيع الإطار العقابي للقانون ويأخذ بعقوبات أدنى بالنسبة لنشاط المهربين الذين يمارسونه بغرض الإثراء. |
L'écart entre les riches et les pauvres s'élargit toujours, en dépit des nombreux efforts déployés pour vaincre la faim et la pauvreté dans le monde en développement. | UN | والفجوة بين اﻷغنياء والفقراء لا تنفك تزداد اتساعا بالرغم من الجهود العديدة لمكافحة الجوع والفقر في العالم النامي. |
Il convient de noter que la loi élargit la liste des motifs pour lesquels la discrimination à l'égard des personnes est interdite. | UN | وجدير بالملاحظة أن القانون يوسّع قائمة الأسباب التي يُحظر على أساسها التمييز ضد الأشخاص. |
Cette année, nous avons également réalisé un progrès important en nous dotant d'une législation capitale qui élargit l'accès aux soins de santé pour les citoyens américains. | UN | كما حققنا هذا العام تقدماً كبيراً من خلال سن تشريعات رئيسية توسع نطاق فرص الحصول على الرعاية الصحية لمواطنينا. |
L'interaction régionale s'élargit et le rôle des organisations internationales s'accroît. | UN | إن نطاق التفاعل اﻹقليمي آخذ في الاتساع ويجري توسيع دور المنظمات اﻹقليمية. |
L'abandon par les employeurs de préjugés sexistes élargit les perspectives d'emploi pour les femmes et les hommes. | UN | ومن شأن هذا التيسير في تحيز أصحاب الأعمال إلى نوع الجنس أن يؤدي إلى توسيع نطاق فرص العمل بالنسبة لكل من المرأة والرجل. |
Chaque jour, l'intelligence humaine élargit les horizons du possible en réalisant des inventions prodigieuses. | UN | مع كل يوم يمر، يوسِّع الذكاء البشري آفاق الممكن ويحقق أعمالا بطولية مذهلة. |
Leur présence parmi nous élargit l'horizon de l'Organisation et ouvre pour nous une porte de plus à la coopération. | UN | إن وجود وفدها هنا يوسﱢع آفاق المنظمة، ويفتح أمامنا بابا إضافيا للتعاون. |
Elle élargit aussi le champ d'application des études de celle-ci aux questions intéressant les consommateurs. | UN | ويوسّع القانون أيضاً من نطاق الدراسات التي تضطلع بها اللجنة بحيث تشمل قضايا تهم المستهلكين. |
La directive ainsi modifiée élargit l'éventail des infractions principales aux infractions graves autres que celles liées à la drogue et étend à des activités et des professions autres que celles du secteur financier les obligations imposées en matière d'identification des clients, de conservation des enregistrements et de déclaration des transactions suspectes. | UN | ووسّع التوجيه المعدّل نطاق تطبيق الجرائم الأصلية المتعلقة بأنماط غسل الأموال إلى أبعدَ من إطار جرائم المخدرات فيشمل جرائم خطيرة أخرى، كما وسّع نطاق الالتزامات النابعة من التوجيه الخاص بتعريف هوية الزبائن، وحفظ السجلات والإبلاغ عن المعاملات المشبوهة ليشمل أنشطة ومهنا أخرى خارج إطار القطاع المالي. |
Celle ci concernait principalement le financement de la mise en œuvre de l'instrument juridique concernant les forêts, alors que l'étude de 2012 élargit le champ couvert et concerne tous les types de forêts et toutes les sources de financement. | UN | فكانت دراسة عام 2008 أساساً عن تمويل تنفيذ صك الغابات، في حين وسّعت دراسة عام 2012 النطاق وشملت جميع أنواع الغابات وجميع مصادر التمويل. |
En 2012, une nouvelle politique agro-industrielle, qui élargit l'éventail des orientations stratégiques relatives à ce droit de l'homme, a été mise en place. | UN | وفي عام 2012، اعتُمدت سياسة زراعية صناعية جديدة توسّع نطاق خطوط العمل الاستراتيجية فيما يتعلق بهذا الحق الإنساني. |
La responsabilité de la communauté internationale est grande dans ces politiques économiques qui favorisent les pays développés; ce qui élargit chaque jour davantage le fossé qui sépare les pays riches des pays pauvres. | UN | ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية كبيرة بسبب وضعه سياسـات اقتصاديـة محابيـة للبلدان المتقدمة؛ مما يؤدي إلى اتساع الفجوة بين البلدان الفقيرة والبلدان الغنية يوماً بعد يوم. |