Le Danemark félicite le peuple du Cambodge des élections historiques qui ont été tenues avec succès pour la mise sur pied d'une assemblée constituante et de la présentation par celle-ci d'une nouvelle constitution. | UN | وتهنئ الدانمرك شعب كمبوديا على الانتخابات التاريخية والناجحة لجمعية تأسيسية وعلى تقديم تلك الجمعية لدستور جديد. |
Toutes ces personnes ont un rôle légitime à jouer dans ces élections historiques. | UN | إن هؤلاء الناس لديهم دورٌ مشروع ينبغي القيام به في هذه الانتخابات التاريخية. |
Il a également participé au groupe du Commonwealth qui a assisté aux élections historiques qui devaient conduire à une Afrique du Sud libre. | UN | وشارك أيضا في مجموعة الكمنولث التي شهــــدت الانتخابات التاريخية التي أذنت ببزوغ جنوب أفريقيا الحرة. |
Les élections historiques qui se tiendront le mois prochain marqueront la première passation des pouvoirs d'un président élu à un autre. | UN | وستمثل الانتخابات التاريخية التي ستجرى في الشهر المقبل انتقال السلطة لأول مرة في أفغانستان من رئيس منتخب إلى آخر. |
Nous félicitons chaleureusement le Gouvernement et le peuple de la République démocratique du Congo pour le succès de ces élections historiques. | UN | ونتقدم بالتهنئة الحارة إلى حكومة وشعب جمهورية الكونغو الديمقراطية على نجاح تلك الانتخابات التاريخية. |
44. Depuis les élections historiques de 1994, le Gouvernement sudafricain s'est trouvé confronté à d'énormes difficultés. | UN | 44- ومنذ الانتخابات التاريخية التي جرت في عام 1994، وجدت حكومة جنوب أفريقيا نفسها أمام تحديات كبرى. |
Il a fait observer que les deux organisations avaient concouru à ce que les élections historiques tenues en Tunisie et en Libye se déroulent dans la transparence. | UN | ولاحظ أن الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية عملتا على المساعدة في كفالة شفافية الانتخابات التاريخية التي جرت في تونس وليبيا. |
Le rôle actif joué par l'ONU dans l'évolution de la situation en Haïti, depuis qu'il a contribué à la tenue réussie d'élections historiques en 1990 et dont le point culminant a été le retour triomphal du Président Aristide en Haïti, témoigne de l'attachement de l'ONU et de ses Membres à la cause de la paix, de la justice et du développement en Haïti, Membre fondateur de l'Organisation. | UN | إن مشاركة اﻷمــم المتحـــدة النشطة في التطورات التي وقعت في هايتي منذ إسهامها في إجراء الانتخابات التاريخية الناجحة التي تمت في عام ١٩٩٠ وتوجت بالعــودة الظافـــرة للرئيس أريستيد، لهي شهادة على التزامها والتزام جميع أعضائها بقضية السلم والعدالة والتنمية في هايتي التي هي من اﻷعضاء المؤسسين للمنظمة. |
Quelle autre preuve nous faut-il en plus des élections historiques et de la déclaration du Président Mandela pour être persuadés que le Comité spécial a posé, en collaboration avec la communauté internationale, y compris des organisations non gouvernementales, un jalon dans l'histoire humaine? | UN | وهل نحن بحاجة الى دليل آخر أكثر من الانتخابات التاريخية وتنصيب الرئيس مانديلا للقول بأن اللجنة الخاصة، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بلغت معلما في مسيرة التاريخ اﻹنساني. |
La réunion s'est félicitée de l'organisation des élections présidentielles et provinciales le 9 août 2009 en Afghanistan et a félicité le peuple afghan pour sa participation active à ces élections historiques. | UN | 81 - ورحب الاجتماع بإجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجلس المحافظات في أفغانستان في 20 آب/أغسطس 2009، وهنأ الشعب الأفغاني على مشاركته الفاعلة في هذه الانتخابات التاريخية. |
58. S'agissant de la transition politique dont le pays avait fait l'expérience, la délégation bhoutanaise a expliqué que les élections historiques et le passage à la démocratie avaient marqué l'aboutissement du processus amorcé par le quatrième roi au début des années 70. | UN | 58-وفيما يتعلق بالانتقال السياسي الذي تعيشه بوتان، كانت الانتخابات التاريخية وعملية الانتقال إلى الديمقراطية تتويجاً للعملية التي بدأها الملك الرابع في أوائل السبعينيات. |
Malheureusement, ces élections historiques se sont déroulées dans le contexte d'une détérioration continue de la situation dans le Territoire palestinien occupé et sa délégation demeure très préoccupée par les souffrances du peuple palestinien auxquelles il convient de mettre un terme sans plus tarder. | UN | ومما يؤسف له أن هذه الانتخابات التاريخية أجريت في جو من التدهور المستمر في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وأضاف أن وفد بلده ما زال يشعر بشديد القلق إزاء معاناة الشعب الفلسطيني التي يجب أن تنتهي دون مزيد من الإبطاء. |
Ce Sommet s'est tenu à un moment opportun, à la suite des élections historiques et de la transition pacifique en République démocratique du Congo, et dans une conjoncture où nous voyons des signes positifs d'un mouvement vers une stabilité accrue dans une grande partie de l'Afrique centrale. | UN | ويأتي موعد عقد هذا المؤتمر في وقت مناسب، عقب الانتخابات التاريخية والانتقال السلمي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وفي مرحلة نرى فيها دلائل إيجابية على الزخم نحو المزيد من الاستقرار في جزء كبير من وسط أفريقيا. |
La transition démocratique qui s'est produite au Pakistan, inaugurée par les élections historiques de février dernier, a constitué un événement particulièrement prometteur dans notre région. | UN | وكان انتقال السلطة على نحو ديمقراطي في باكستان، الذي أذنت به الانتخابات التاريخية في شباط/فبراير الماضي، أهم التطورات الواعدة في منطقتنا. |
La Commission de consolidation de la paix est prête à continuer d'apporter son soutien au Gouvernement et au peuple sierra-léonais à l'heure où la Sierra-Leone se prépare à des élections historiques et s'attelle à sa tâche difficile d'édification d'une nation démocratique et prospère. | UN | وتقف لجنة بناء السلام على أهبة الاستعداد لمواصلة تقديم الدعم إلى حكومة وشعب سيراليون في الوقت الذي تستعد فيه سيراليون لخوض الانتخابات التاريخية فيها، ولمساعدتهما في أداء المهمة الشاقة المتمثلة في بناء بلد ديمقراطي ومزدهر. |
Pour finir, je salue les efforts déployés par les autorités libyennes et le peuple libyen en vue de consolider la transition démocratique, en particulier les élections historiques qui se sont tenues le 7 juillet. | UN | 90 - وختاما، أثني على السلطات الليبية والشعب الليبي لجهودهما في تدعيم التحول الديمقراطي، خاصة الانتخابات التاريخية التي جرت في 7 تموز/يوليه. |
Les élections historiques aux Fidji en septembre 2014 ont marqué une avancée importante sur la voie du retour à la démocratie et l'Australie attend avec intérêt un progrès continu en matière de liberté d'expression, notamment des médias et des associations. | UN | وفي تلك الأثناء، شكلت الانتخابات التاريخية التي أجريت في فيجي في أيلول/سبتمبر 2014 خطوة هامة صوب عودة ذلك البلد إلى الديمقراطية، وتتطلع أستراليا إلى استمرار التقدم المحرز فيما يتعلق بحرية التعبير وحرية الإعلام وحرية تكوين الجمعيات. |
Sept mois après les élections historiques du 7 juillet 2012, le peuple libyen attend, et a commencé à exiger, davantage des autorités élues en matière de sécurité, de renforcement des institutions et de prestation de services. | UN | فبعد مضي سبعة أشهر على الانتخابات التاريخية التي عُقدت في 7 تموز/يوليه 2012، يتوقع الشعبُ الليبي من السلطات المنتخبة بذل المزيد فيما يتعلق بتوفير الأمن وبناء المؤسسات وتقديم الخدمات، بل وقد بدأ يطالبها بذلك. |
Les élections historiques, prévues pour les prochains mois en République démocratique du Congo, constituent le processus électoral le plus vaste et le plus complexe jamais organisé avec l'appui des Nations Unies. | UN | 69 - إن الانتخابات التاريخية المقرر إجراؤها في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الأشهر المقبلة تشكل أكبر عملية انتخابية على وجه الإطلاق من العمليات التي تنفذ بدعم من الأمم المتحدة وأشدها ازدحاما بالتحديات. |
Un an plus tard, dans un article intitulé < < A Giant Leap Forward > > (Un grand bond en avant), le même magazine notait que des progrès non négligeables avaient été accomplis en République démocratique du Congo et citait la contribution qu'avait apportée l'Organisation des Nations Unies à la tenue d'élections historiques en décembre en même temps qu'il saluait le calme dans lequel elles s'étaient déroulées. | UN | وبعد عام، عادت المجلة نفسها لتنوه بالتقدم الهائل الذي تحقق في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مقال بعنوان " قفزة عملاقة إلى الأمام " أشارت فيه إلى مساهمات الأمم المتحدة في الانتخابات التاريخية التي جرت في كانون الأول/ديسمبر وفي الأجواء الهادئة التي ظللتها. |