Je forme le vœu que le processus électoral en cours soit couronné de succès. | UN | وآمل أن يكتب النجاح للعملية الانتخابية الجارية. |
C'est la raison pour laquelle le processus électoral en cours renforcera encore davantage la démocratie au Brésil et mettra en lumière les références internationales du pays. | UN | ولهذا السبب فإن العملية الانتخابية الجارية ستعزز الديمقراطية في البرازيل وستؤكد على مكانة البلاد في الساحة الدولية. |
Nous profitons de cette occasion pour saluer le processus électoral en cours en République démocratique du Congo et qui est en train d'aboutir. | UN | ونغتنم هذه الفرصة كي نرحب بالعملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، التي تمر الآن بمراحلها النهائية. |
Après avoir consulté le Secrétaire général de l'OEA, je n'hésite pas à recommander que son mandat soit prorogé et que ses activités actuelles soient maintenues, notamment celles ayant trait au processus électoral en cours. | UN | وبعد التشاور مع اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، فإني أوصي بلا تردد بتمديد ولايتها وبمواصلة القيام بمهامها الحالية، بما في ذلك المهام المتصلة بالعملية الانتخابية الجارية. |
J’ai reçu une invitation des autorités électorales guatémaltèques qui proposent à l’Organisation de participer au processus électoral en cours en se faisant représenter par des observateurs. | UN | ١٠ - وتلقيت من السلطات الانتخابية في غواتيمالا دعوة موجهة إلى اﻷمم المتحدة للمشاركة كمراقب في العملية الانتخابية الحالية. |
En outre, le Gouvernement a pris des mesures pour que les personnes qui avaient quitté le pays et qui désiraient participer au processus électoral en cours puissent rentrer au Tchad et, si elles le souhaitent, y créer leur propre parti. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت الحكومة تدابير ليتسنى للأشخاص الذين غادروا البلد وأرادوا الاشتراك في العملية الانتخابية الجارية العودة إلى تشاد وإنشاء حزبهم إذا أبدوا رغبتهم في ذلك. |
Le Comité a enfin appelé le Secrétariat général de la CEEAC à s'impliquer activement dans le processus électoral en cours en RCA. | UN | ودعت اللجنة أخيرا الأمانة العامة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى المشاركة على نحو نشط في العملية الانتخابية الجارية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
:: D'apporter un soutien à la transition pour permettre l'instauration de l'état de droit, d'une culture de la paix durable, un soutien au processus électoral en cours et ses suites; | UN | :: تقديم المعونة للعملية الانتقالية ليتسنى إرساء سيادة القانون ونشر ثقافة السلام الدائم، ودعم العملية الانتخابية الجارية وما ستنبثق عنه؛ |
Je les invite à s'investir entièrement dans le processus électoral en cours, à contribuer, chacun à son niveau, à la réconciliation nationale et à la consolidation de la paix. | UN | وأدعوهم إلى الانغماس كلية في العملية الانتخابية الجارية والإسهام، كل حسب قدرته أو قدرتها، في المصالحة الوطنية وفي بناء السلام. |
Dans le cadre du processus électoral en cours qui doit déboucher sur des élections générales en novembre 1999, la MINUGUA s’emploie à vérifier le respect des droits politiques conformément à son mandat relatif à l’Accord global sur les droits de l’homme. | UN | ٤٥ - وتتولى البعثة، فيما يخص العملية الانتخابية الجارية المؤدية إلى إجراء الانتخابات العامة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، التحقق من مدى مراعاة الحقوق السياسية وفقا لولايتها بشأن الاتفاق الشامل المتعلق بحقوق اﻹنسان. |
Cependant, le fait que les Haïtiens aient été capables de décider pour la première fois de leur avenir, libres de tout contrôle militaire, et le degré raisonnable de sécurité et de liberté dans lequel s'est déroulée la campagne électorale, placent le processus électoral en cours dans une perspective historique tout à fait différente. | UN | ومع ذلك فإن تمكن الهايتيين للمرة اﻷولى من تقريــر مستقبلهم بعيــدا عن التحكــم العسكري، والدرجــة المعقولة من اﻷمــن والحرية في العملية الانتخــابية يضعان العملية الانتخابية الجارية في منظــور تاريخي مختلف تمامــا. |
Le risque d'une recrudescence des troubles ou de la violence est toutefois élevé, ayant été aggravé par les conditions socioéconomiques, y compris la souffrance causée par les tempêtes et, plus récemment, par les tensions liées au processus électoral en cours, lesquelles peuvent être manipulées à des fins politiques ou criminelles. | UN | إلا أن هناك احتمالا كبيرا أيضاً بتجدد الاضطرابات أو العنف، الذي ما برح يتفاقم نتيجة الظروف الاقتصادية - الاجتماعية، بما فيها المعاناة التي سببتها العواصف، وأخيراً التوترات الناجمة عن العملية الانتخابية الجارية التي قد يجري التلاعب فيها لأسباب سياسية أو إجرامية. |
C'est pourquoi je voudrais, du haut de cette tribune, inviter solennellement la communauté internationale ainsi que les partenaires au développement à appuyer le processus électoral en cours et à accompagner nos efforts visant à relever le défi de l'organisation du référendum constitutionnel et des élections libres, transparentes et démocratiques. | UN | لذلك فإنني أدعو رسميا، من على هذا المنبر المجتمع الدولي والشركاء الإنمائيين لدعم العملية الانتخابية الجارية ودعم الجهود التي نبذلها لمواجهة التحدي المتمثل في تنظيم استفتاء دستوري وانتخابات حرة وشفافة وديمقراطية. |
Toutefois, en raison du processus électoral en cours au Burundi, qui a débouché sur la prise de fonctions du Président Pierre Nkurunziza le 26 août, les négociations avec l'ONU n'ont pu se tenir. | UN | إلا أن العملية الانتخابية الجارية في بوروندي والتي توجت بتنصيب الرئيس بيير نكورونزيزا في 26 آب/أغسطس حالت دون إجراء المفاوضات مع الأمم المتحدة. |
5. Lance un vibrant appel à la communauté internationale en vue d'apporter tout le soutien nécessaire au bon déroulement du processus électoral en cours en République démocratique du Congo; | UN | 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
5. Lance un vibrant appel à la communauté internationale en vue d'apporter tout le soutien nécessaire au bon déroulement du processus électoral en cours en République démocratique du Congo ; | UN | 5 - تناشد المجتمع الدولي بقوة أن يقدم كل ما يلزم من دعم لكي تسير بسلاسة العملية الانتخابية الجارية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
30. Mon Représentant, accompagné par son conseiller militaire, s'est rendu au Sénégal et en Guinée du 8 au 15 novembre 1999 et prévoit de se rendre en Gambie et au Secrétariat de la CEDEAO dès la fin du processus électoral en cours en Guinée-Bissau. | UN | ٠٣ - وقام ممثلي، برفقة مستشاره العسكري، بزيارة إلى السنغال وغينيا من ٨ إلى ٥١ تشرين الثاني/ نوفمبر ٩٩٩١. وهو يعتزم السفر إلى غامبيا وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فور اختتام العملية الانتخابية الجارية في غينيا - بيساو. |
Malgré le résultat décevant de la consultation populaire de mai dernier, l'Espagne est convaincue que cet engagement continuera de se manifester avec vigueur tant durant le processus électoral en cours au Guatemala qu'après le renouvellement des institutions démocratiques. | UN | وعلى الرغم من النتائج المخيبة لﻵمال للاستفتاء الشعبي الذي أجري في أيار/ مايو الماضي، فإن اسبانيا تثق في أن ذلك الالتزام سيستمر خلال العملية الانتخابية الجارية اﻵن في غواتيمالا، وكذلك فيما بعد، في تجديد المؤسسات الديمقراطية. |
434. Certes la loi interdisait l'interruption volontaire de grossesse, mais la réintroduction de l'avortement thérapeutique était discutée dans le cadre du débat électoral en cours. | UN | 434- وأُشير إلى أن الإجهاض المستحث محرَّم بموجب القانون، غير أن فكرة العودة إلى الإجهاض العلاجي جزء من المناقشات الانتخابية الحالية. |
Au Timor-Leste, la Mission intégrée des Nations Unies au Timor-Leste (MINUT), le Gouvernement et ses partenaires internationaux de développement préparent le retrait de la Mission, prévu pour la fin de l'année suivant l'achèvement du cycle électoral en cours. | UN | وفي تيمور - ليشتي، تتخذ بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي ويتخذ شركاؤها الدوليون في التنمية الاستعدادات اللازمة لإنهاء البعثة في نهاية السنة التي تلي إكمال الدورة الانتخابية الحالية. |
La Communauté des pays de langue portugaise fournit également un appui au processus électoral en cours en Guinée-Bissau, notamment par le déploiement d'une mission d'observation. | UN | وتساعد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية أيضا في العملية الانتخابية الحالية في غينيا - بيساو، وبصفة خاصة في نشر بعثة لمراقبة الانتخابات. |