En Zambie en 2006, le réseau, à travers son programme sur la participation des femmes dans la politique, a produit un rapport sur la participation des femmes au processus électoral qui venait de se dérouler. | UN | وفي زامبيا، قدمت الشبكة في عام 2006 في إطار برنامجا متعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية تقريرا عن مشاركة المرأة في العملية الانتخابية التي نظمت في ذلك الحين. |
Le Gouvernement considère qu'il est nécessaire de trouver une solution politique et juridique au processus électoral qui n'a pas pu être achevé en 1992. | UN | وترى الحكومة أن من الضروري إيجاد حل سياسي وقانوني للعملية الانتخابية التي لم تكتمل عام 1992. |
C'est pourquoi il faut appuyer résolument le processus électoral qui s'amorce, tout comme les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion. | UN | وهكذا يتحتم علينا أن نؤيد بحزم العملية الانتخابية التي بدأت، كذلك برامج التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج. |
Déploiement de Volontaires des Nations Unies dans le cadre du processus électoral qui avait été différé. | UN | عقود خدمة فردية وزع متطــوعــي اﻷمـــــم المتحـدة مـن أجل عمليات الانتخابات التي تأجلت. |
Je n'ai pas hésité à apporter, à titre d'initiative présidentielle, de nouvelles modifications au code électoral qui venait d'être approuvé. | UN | وإنني لم أتوقف أمام التعديلات الجديدة التي أُدخلت بوصفها مبادرة رئاسية على القانون الانتخابي الذي أُقِر لتوه. |
3. Mettre au point un système électoral qui garantisse en permanence la tenue d’élections libres et équitables, en particulier : | UN | ٣ - وضع نظام انتخابي يكفل على الدوام إجراء انتخابات حرة ونزيهة وتنافسية، خصوصا من خلال: |
Ce droit revêt une importance particulière dans le contexte du processus électoral qui doit assurer les garanties suffisantes pour que toutes les forces politiques puissent s'exprimer librement, par tous les moyens. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام. |
4. Le processus électoral, qui s'est conclu le 17 décembre 1995 avec l'élection du Président René Garcia Préval, a doté Haïti d'institutions démocratiques nouvellement élues. | UN | ٤ - أتاحت العملية الانتخابية التي انتهت بانتخاب الرئيس رينيه غارسيا بريفال في ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ ظهور مؤسسات ديمقراطية منتخبة جديدة في هايتي. |
Les équipes internationales d'observation ont trouvé des lacunes fondamentales dans le processus électoral, qui se sont reproduites lors des élections présidentielles de 2006 et 2010, et notamment les suivantes : | UN | وقد وجد المراقبون الدوليون عيوبا جوهرية في العمليات الانتخابية التي ترددت مرة تلو الأخرى في الانتخابات الرئاسية التي جرت في عاميْ 2006 و 2010، وهي تشمل ما يلي: |
Nous remercions également tous les membres de l'Assemblée générale de leur patience, ainsi que du respect témoigné tout au long du processus électoral qui s'achève aujourd'hui. | UN | ونود أيضا أن نشكر جميع أعضاء الجمعية العامة على صبرهم، وعلى ما أبدوه من احترام خلال جميع مراحل العملية الانتخابية التي نختـتمهـا اليوم. |
Les femmes n'ont pas suffisamment de temps pour préparer un programme électoral qui les ferait mieux connaître aux électeurs, lesquels voteraient pour elles aux élections législatives. | UN | وليس لدى النساء وقت كاف لإعداد برامجهن الانتخابية التي تجعلهن معروفين لدى الناخبين الذين سوف يؤيدونهن للانتخاب إلى السلطات التشريعية. |
Il est composé du Conseil suprême électoral, qui comprend sept magistrats titulaires et trois suppléants, élus par l'Assemblée nationale et par les autres organismes électoraux qui lui sont subordonnés. | UN | وتتألف هذه السلطة من المجلس الأعلى لشؤون الانتخابات الذي يضم سبعة أعضاء أصليين وثلاثة مناوبين، تنتخبهم الجمعية الوطنية وبقية الهيئات الانتخابية التي تخضع لها. |
À cet égard, l'adoption par le Gouvernement ivoirien de tous les décrets portant sur le processus électoral qui, notamment, mettent en conformité le code électoral avec l'Accord de Ouagadougou, est particulièrement encourageante. | UN | ومن المشّجع كثيرا في هذا الصدد اعتماد الحكومة لجميع المراسيم المتعلقة بالعملية الانتخابية التي تتيح، في جملة أمور، مواءمة القانون الانتخابي مع اتفاق واغادوغو. |
Ce retard pourrait néanmoins s'expliquer par la longueur exceptionnelle du processus électoral qui a mobilisé une grande partie de l'administration. | UN | غير أن هذا التأخير يمكن أن يعزى إلى المدة الاستثنائية التي استغرقتها العملية الانتخابية التي تطلبت حشد جزء كبير من الإدارة. |
Soixante-dix observateurs électoraux de la Mission de l'Union européenne ont observé le processus électoral qui, jusqu'à présent, s'est déroulé de façon pacifique. | UN | وراقب سبعون من مراقبي الانتخابات من بعثة الاتحاد الأوروبي عملية الانتخابات التي سارت حتى الآن بطريقة سلمية. |
Nous avons d'ores et déjà demandé à cette Organisation l'observation du processus électoral qui aura lieu l'année prochaine au Nicaragua. | UN | وفي هذا السياق، طلبنا فعلا الى اﻷمم المتحدة الاضطلاع بمراقبة الانتخابات التي ستجري في العام القادم في نيكاراغوا. |
À la suite de l'annonce officielle des résultats des élections qui viennent de se tenir au Libéria, j'ai le plaisir de vous informer du succès du processus électoral, qui constituait l'élément final du calendrier modifié d'application de l'Accord d'Abuja. | UN | في أعقاب البيان الرسمي المتعلق بنتائج الانتخابات التي أجريت مؤخرا في ليبريا، يسرني أن أبلغكم بالنجاح في إجراء الانتخابات، التي تشكل العنصر النهائي في الجدول المنقح لتنفيذ اتفاق أبوجا. |
Les problèmes techniques soulevés par Mme Gaspard sont de la plus haute importance et se rapportent au système électoral qui sera adopté. | UN | وإن النقاط الفنية التي أثارتها السيدة غاسبار ذات أهمية بالغة وتتصل بالنظام الانتخابي الذي سوف يتم اعتماده. |
La Constitution et le calendrier électoral qui a été fixé prévoient la tenue d'élections présidentielles au cours l'année 1996. | UN | كما أن الدستور والجدول الزمني الانتخابي الذي وضع ينصان على إجراء انتخابات رئاسية في العام المقبل، ١٩٩٦. |
14. En janvier 1994, le Procureur de la République a nommé, conformément à la loi, un conseiller électoral qui est chargé des enquêtes et de la procédure d'amparo dans le contexte du processus électoral. | UN | ١٤ - وقد قام النائب العام للجمهورية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بتعيين مستشار انتخابي. وشاغل هذا المنصب، بمقتضى القانون، مسؤول عن التحقيقات ومسائل الحق في الحماية المرتبطة بالعملية الانتخابية. |
La Conférence a invité toutes les parties à persévérer sur la voie d’un règlement négocié et d’un processus électoral qui permettront de jeter les bases de la stabilité politique et de la reconstruction économique. | UN | وأهاب المؤتمر بجميع اﻷطراف أن يواصلوا السعي للتوصل إلى تسوية تفاوضية وﻹجراء عملية انتخابية من شأنها أن ترسي أساس الاستقرار السياسي واﻹعمار الاقتصادي. |
Les changements apportés à la Constitution dans les années 2007 et 2008 ont débouché sur la mise au point d'un autre système électoral qui a été appliqué lors des dernières élections législatives en 2009. | UN | وحددت التغييرات الدستورية التي حدثت في عامي 2007 و2008 نظاماً انتخابياً آخر لألبانيا نُفّذ في انتخابات البرلمان عام 2009. |