Le nombre de listes électorales ou de groupes électoraux participant aux élections directes est passé de 18 à 16. | UN | وانخفض عدد القوائم الانتخابية أو المجموعات المشاركة في الانتخابات المباشرة من 18 إلى 16. |
Les lois de la Lituanie ne prévoient pas de quotas pour les femmes sur les listes électorales ou dans le système d'administration. | UN | ولا تنص قوانين ليتوانيا على حصص للنساء في القوائم الانتخابية أو في النظام اﻹداري. |
À l'inverse, les gouvernements ne devraient pas réorganiser les circonscriptions électorales ou modifier le système électoral d'une manière risquant d'affaiblir la représentation des minorités. | UN | وفي المقابل، ينبغي للحكومات ألا تعيد تشكيل الدوائر الانتخابية أو تغير نظام الانتخابات على نحو قد يُضعف تمثيل الأقليات. |
Le Conseil constitutionnel décide dans les 24 heures de l'arrêt ou de la poursuite des opérations électorales ou de suspendre la proclamation des résultats. | UN | ويقرر المجلس الدستوري في غضون 24 ساعة وقف العمليات الانتخابية أو تعليق إعلان نتائجها. |
Il en est ainsi en particulier au cours des campagnes électorales ou référendaires, lorsque la presse assume un rôle essentiel pour assurer une information juste et équilibrée sur les questions en jeu et faire connaître les opinions de toutes les tendances politiques. | UN | ويصدق هذا بصورة خاصة في فترات الانتخابات أو الاستفتاءات عندما يكون لوسائل اﻹعلام دور حاسم في توفير معلومات محايدة ومتوازنة عن المسائل محل النقاش واﻵراء الشاملة لمجمل المجال السياسي. |
Bien qu'il n'existe pas de données fiables, on estime qu'un tiers environ de ceux qui seraient en droit d'exprimer leur suffrage ne sont pas inscrits sur les listes électorales ou ne détiennent pas de carte d'électeur valide. | UN | ومع أنه لا توجد بيانات موثوقة، يقدر أن نحو ثلث الناخبين المحتملين غير مشمولين بقوائم الناخبين أو لا توجد لديهم بطاقات اقتراع صالحة. |
À cette fin, l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine et les organes législatifs de la Fédération et de la Republika Srpska adopteront des lois électorales ou modifieront les lois existantes. | UN | ولهذه الغاية ستعتمد الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك وبرلمانا الاتحاد وجمهورية صرب البوسنة القوانين الانتخابية أو تعدلها. |
:: Les fonctions ne pouvant donner lieu à un réengagement sont de celles qui sont véritablement temporaires, telles que les fonctions électorales, ou des fonctions devenues inutiles dans des missions dont on réduit les effectifs; | UN | :: الوظائف التي لن ينظر في تجديد التعيين بها هي تلك التي تكتسي بحق طابعا مؤقتا مثل الوظائف الانتخابية أو أية وظائف ليست حاجة مستمرة بالبعثات التي يجري تقليص حجمها. |
72. Pendant les périodes électorales ou de troubles sociopolitiques, certaines radios ou stations de télévision ont tendance à diffuser des propos discriminatoires menaçant l'unité nationale. | UN | 71- وخلال الفترة الانتخابية أو أحداث الشغب الاجتماعية والسياسية، تجنح بعض محطات الإذاعة وشبكات التلفزيون إلى بث تصريحات تمييزية تهدد الوحدة الوطنية. |
Cette question doit être réglée, par exemple en établissant des quotas, en adoptant des lois imposant un pourcentage minimum de femmes sur les listes électorales ou en offrant des incitations, par exemple en liant le financement du parti au nombre de femmes élues. | UN | فيجب معالجة المسألة مثلا عن طريق إنشاء نظام للحصص، أو اعتماد تشريع يشترط نسبة مئوية دنيا للنساء في القوائم الانتخابية أو استحداث حوافز مثل ربط تمويل الأحزاب بعدد النساء المنتخبات. |
Le recensement de la population ne mobiliserait pas autant d'appui s'il servait exclusivement à la réalisation d'études sociales et démographiques et ne servait pas de base à des transferts de fonds publics, au tracé des circonscriptions électorales ou à l'établissement de plans de mobilisation des forces armées. | UN | ويجتذب تعداد السكان أقل التأييد لو أدخلت تطبيقاته على سبيل الحصر في البيانات للدراسات الاجتماعية والديمغرافية ولم توفر أساسا مقبولا لتحويلات اﻷموال، للخرائط الانتخابية أو ﻹمكانات تعبئة القوات المسلحة. |
Le projet de budget présenté par la Commission électorale indépendante pour la conduite de l'élection est de 76 millions de dollars, non compris les 18 millions de dollars estimés nécessaires pour mettre à jour les listes électorales ou les coûts de fonctionnement de la Commission. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ مشروع الميزانية التي قدمتها اللجنة الانتخابية المستقلة من أجل إجراء الانتخابات 76 مليون دولار، وهو مبلغ لا يشمل ما يقدر بمبلغ 18 مليون دولار مخصص لتحديث القائمة الانتخابية أو التكاليف التشغيلية للجنة. |
2012 (estimation) : amélioration des listes électorales mais en l'absence d'élections, il n'a pas été possible d'en évaluer les effets par la diminution des plaintes électorales ou des rapports d'inexactitudes établis par les organisations d'observateurs | UN | الإجراء المقدر لعام 2012: إدخال تحسينات على قوائم الناخبين، ولكن نظراً لعدم إجراء انتخابات، لم يتسن بعْد قياس أثر هذه التحسينات المستدل عليها من انخفاض عدد الشكاوى الانتخابية أو تقارير المنظمات المراقبة بشأن عدم الدقة |
En outre, le Comité a constaté avec préoccupation que nombre de Dalits n'étaient pas inscrits sur les listes électorales ou se voyaient dénier le droit de vote, et que les postes de la fonction publique réservés aux castes et tribus < < répertoriées > > étaient presque exclusivement les emplois les plus modestes. | UN | ولاحظت اللجنة أن كثيرين من أفراد الداليت يُستبعدون من القوائم الانتخابية أو يحرمون من حقهم في التصويت وأن وظائف الخدمة العامة المخصصة للطبقات والقبائل المصنفة تقتصر أساساً على وظائف من الفئات الدنيا دون غيرها. |
Dans le cas où le Conseil constitutionnel ordonne l'arrêt des opérations électorales ou décide de la suspension de la proclamation des résultats, la Commission chargée des élections établit et lui communique quotidiennement un état de l'évolution de la situation. | UN | وفي حال أصدر المجلس الدستوري " أمرا بتعليق العمليات الانتخابية أو قرارا بتعليق إعلان نتائجها، تعمد اللجنة المسؤولة عن استعراض الانتخابات إلى تزويد المجلس الدستوري يوميا بمعلومات عن تطور الأوضاع. |
Les restrictions au droit de réunion pacifique et à la liberté d'association sont souvent plus rigoureuses pendant les périodes électorales ou dans les situations de transition politique ou de conflit social. | UN | 25- وغالباً ما تشدّد القيود المفروضة على حرية التجمّع السلمي وتكوين الجمعيات في الفترات الانتخابية أو في حالات الانتقال السياسي أو النزاع الاجتماعي. |
Enfin, en application des articles 88 et 89 de la Constitution du 28 novembre 1996, les articles 161 et 163 de la loi confèrent au Conseil constitutionnel le pouvoir de procéder au report des opérations électorales ou à la prorogation des délais d’organisation de nouvelles élections en cas de décès constaté ou d’empêchement légal d’un candidat à l’élection présidentielle. | UN | وأخيراً تخول المادتان ١٦١ و٣٦١ من القانون، عملاً بالمادتين ٨٨ و٩٨ من دستور ٨٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، المجلس الدستوري سلطة تأجيل العمليات الانتخابية أو تمديد مهلة تنظيم انتخابات جديدة في حالة وفاة مرشح للانتخابات الرئاسية أو ظهور مانع قانوني. |
Ils peuvent aussi être à but lucratif ou être liés à la violence familiale, à des < < dettes de sang > > , des conflits armés, des violences électorales ou des violences intercommunautaires. | UN | كما يحتمل أن ترتكب بغرض تحقيق الربح أو ترتبط بالعنف المنزلي أو عمليات الثأر الأسرية أو النزاعات المسلحة أو العنف الناشئ عن الانتخابات أو العنف الطائفي. |
b) Les quotas concernant les lois électorales ou les règlements portant sur les parlements nationaux : les quotas mentionnés dans la législation nationale ou la réglementation du pays. | UN | (ب) الحصص المحددة للبرلمانات الوطنية بموجب قانون الانتخابات أو بموجب قواعد تنظيمية: وهي الحصص التي ينص عليها في التشريع الوطني أو في أنظمة البلد. |
Le droit de vote a été donné aux citoyens de Malte qui avaient plus de 21 ans qui ont résidé à Malte pendant les deux années précédent l'inscription sur les listes électorales ou pendant des périodes continues constituant 12 mois. | UN | ومنح حق التصويت لمواطني مالطة الذين يتعدون 21 سنة والذين أقاموا في مالطة خلال السنتين اللتين سبقتا تسجيل الناخبين أو لمدد متصلة تبلغ 12 شهرا. |