"électorales qui" - Traduction Français en Arabe

    • الانتخابية التي
        
    Il en ira de même de la plupart des activités électorales qui seront soumises à observation pendant la durée de la campagne. UN وسيكون هذا هو النمط الغالب في معظم اﻷحداث الانتخابية التي تراقب في أثناء فترة الحملة.
    Le Congo a commencé à mettre à jour les listes électorales qui existaient depuis 2001. UN وفي الكونغو، بدأ بذل المساعي لتحديث القوائم الانتخابية التي لم تتغير منذ عام 2001.
    Cette étape entraîne de sérieux retards qui peuvent compromettre l'achèvement de cette procédure avant la révision des listes électorales qui, de l'avis de tous les interlocuteurs consultés, doit être réalisée conformément à la loi ivoirienne. UN وتسهم هذه الخطوة في تذليل العقبات التي يمكن أن تؤثر على إنجاز تلك العملية قبل تنقيح القوائم الانتخابية التي اتفق جميع المحاورين على ضرورة القيام بها وفقا للقانون الإيفواري.
    Ce nombre peut être augmenté sur recommandation de la Commission des circonscriptions électorales, qui est chargé de revoir les limites du découpage électoral au moins tous les cinq ans. UN وهذا العدد يمكن أن يزداد بناء على توصية من لجنة الدوائر الانتخابية التي أوكلت إليها مهمة استعراض حدود الدوائر الانتخابية مرة كل خمس سنوات على الأقل.
    Au cours des premiers mois au pouvoir du nouveau Gouvernement, le Congrès a approuvé des réformes électorales qui auraient dû avoir lieu depuis longtemps en vertu de l'Accord de paix. UN 20 - وفي الأشهر الأولى من عمل الحكومة الجديدة، وافق مجلس الشيوخ على الإصلاحات الانتخابية التي كانت قد تأجلت لفترة طويلة ودعا إلى إجرائها اتفاق السلام.
    En dépit de l'arrêt 422/1995 du Conseil constitutionnel, qui a déclaré contraires à la Constitution des lois électorales qui réservent aux femmes un certain quota sur la liste des candidatures, la question demeure très controversée. UN ورغم قرار المحكمة الدستورية 422/1995، الذي أعلن عدم دستورية القوانين الانتخابية التي تخصص حدا أدنى من الحصص للنساء في قوائم المرشحين، فإن المسألة لا تزال مثيرة للجدل إلى أقصى حد.
    La loi générale s'est avérée essentielle pour garantir la stabilisation et l'efficacité des opérations électorales qui ont abouti à l'élection de José Ramos-Horta, Président du Timor-Leste. UN وقد أثبت القانون العام للانتخابات أنه أساسي لإضفاء الاستقرار والكفاءة على العملية الانتخابية التي انتُخِب فيها خوسيه راموس هورتا رئيسا لتيمور ليشتي.
    c) Confronter les expériences et diffuser les enseignements tirés des élections africaines récentes, y compris les stratégies pratiques visant à institutionnaliser les procédures électorales qui ont fait leurs preuves. UN )ج( تبادل الخبـرة ونشـر العبـر المستفادة مــن الانتخابــات الافريقية اﻷخيــرة، بما فيها الاستراتيجيات العملية ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الاجراءات الانتخابية التي ثبت نجاحها.
    Les recommandations de l'expert indépendant présentées devant l'Assemblée générale des Nations Unies en novembre 1995 et le travail efficace accompli par le Conseil électoral provisoire mis en place à cet effet ont certainement contribué pour une large part à la bonne organisation des opérations électorales, qui se sont déroulées dans la transparence et la régularité. UN ومن المؤكد أن توصيات الخبير المستقل التي قدمت إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ والعمل الفعال الذي أداه المجلس الانتخابي المؤقت الذي أنشئ لهذا الغرض كانت من العوامل التي أسهمت إلى حد كبير في حسن تنظيم العمليات الانتخابية التي جرت في ظل الوضوح والشرعية.
    Ces décrets, qui tenaient compte d'une décision du Conseil d'État en date du 28 septembre, abrogeaient des décrets du mois de mars portant augmentation du nombre et modification du tracé des circonscriptions électorales qui avaient été utilisées pour les élections de 2005. UN وقد أبطلت هذه المراسيم، استنادا إلى قرار أصدره مجلس الدولة في 28 أيلول/سبتمبر، المراسيم التي صدرت من قبل في آذار/مارس والتي زادت عدد الدوائر الانتخابية التي اعتمدت في انتخابات عام 2005 وعدلت حدودها.
    En outre, des temps d'antenne ont été attribués dans le cadre de l'expression directe au cours des campagnes électorales qui ont marqué les diverses consultations populaires depuis 1994, conformément aux tirages au sort effectués par des instances indépendantes créées à cet effet et où les partis politiques étaient représentés. UN وفضلاً عن ذلك، فقد خصصت فترات للبث في إطار التعبير المباشر أثناء الحملات الانتخابية التي اتسمت بها جولات الاقتراع الشعبي منذ عام 1994، وفقاً لنتائج سحب القرعة تجريها هيئات مستقلة أنشئت خصيصاً لهذا الغرض وتضم في عضويتها ممثلين عن الأحزاب السياسية.
    Pour ce qui est des charges électives, le souhait d'élargir la présence des femmes aux organes élus s'est traduit par l'adoption de techniques électorales qui garantissent leur participation. C'est ainsi que 10 % des sièges de l'Assemblée nationale leur sont réservés. Le nombre des femmes députées est actuellement de 35. UN أما على صعيد المهام الانتخابية، فإن الرغبة في توسيع مشاركة المرأة في المؤسسات المنتخبة، قد أبرزها اعتماد بعض التقنيات الانتخابية التي تضمن هذه المشاركة، حيث تم تخصيص نسبة 10 في المائة من مقاعد مجلس النواب، فأصبح هذا المجلس يضم حالياً 35 نائبة.
    Cette loi et les dispositions réglementaires qui en résultent stipulent que les partis politiques seront enregistrés pour les élections, que la démocratie sera assurée entre les partis et que des réformes concernant le financement des campagnes électorales qui limiteront l'influence de l'argent corrompu dans notre système politique seront mises en œuvre. UN ويتعين على الأحزاب السياسية التسجيل لخوض الانتخابات بموجب ذلك القانون واللوائح الصادرة في إطاره، والتي تكفل الديمقراطية داخل الأحزاب وتنفذ إصلاحات تمويل الحملات الانتخابية التي سوف تحد من نفوذ المال الفاسد في نظامنا السياسي.
    Dans de nombreux pays, les messages payants à caractère politique sont interdits dans certains médias, en particulier de radiodiffusion, en dehors des périodes électorales, qui sont définies selon de strictes règles. UN وتحظر بلدان كثيرة نشر " الإعلانات ذات الصبغة السياسية " المدفوعة الأجر عبر بعض وسائط الإعلام، ولا سيما وسائط البث الإذاعي، خارج الفترات الانتخابية التي تخضع لتنظيم صارم.
    Les règles et procédures électorales qui déterminent quels groupes d'intérêts sont représentés dans les instances constituantes et autres organes électoraux en période post-conflit contribuent de façon déterminante à garantir que les femmes aient leur place dans la vie publique et politique. UN كما أن القواعد والإجراءات الانتخابية التي تحدد جماعات المصالح الممثَّلة في هيئات بناء الدستور والهيئات الانتخابية الأخرى في حقبة ما بعد النـزاع تكتسي أهمية حاسمة في ضمان دور المرأة في الحياة العامة والسياسية.
    40. La loi sur l'élection des représentants du peuple au Parlement national de la Serbie dispose que les mandats sont répartis entre les seules listes électorales qui ont recueilli au moins 5 % des suffrages de l'ensemble des votants aux élections de district. UN 40- وينص `قانون انتخاب ممثلي الشعب في البرلمان الوطني لجمهورية صربيا` على أن المقاعد لا توزع إلا على القوائم الانتخابية التي حازت على 5 في المائة على الأقل من أصوات العدد الكلي للناخبين في الدائرة الانتخابية.
    La composante électorale, relevant du Représentant spécial adjoint pour l'appui à la gouvernance, le développement et la coordination humanitaire, serait dirigée et gérée par un chef des opérations électorales, qui définirait les orientations générales pour toutes les activités d'assistance électorale des Nations Unies. UN 122 - سيكون العنصر الانتخابي، التابع لنائب الممثل الخاص لدعم الحكم وللتنمية وتنسيق الشؤون الإنسانية، تحت رئاسة وإدارة أحد كبار موظفي شؤون الانتخابات، الذي سيوفر التوجيه المتعلق بالسياسة العامة فيما يخص كافة أنشطة المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    < < La Commission exprime les vives préoccupations que lui inspire l'impasse politique dans laquelle se trouve encore Haïti et qui est due, à l'origine, à une méthode inadéquate de dépouillement des résultats du premier tour des élections ainsi qu'à d'autres controverses électorales qui ont compromis les élections législatives de mai 2000. UN " وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها لأن الجمود السياسي في هايتي لا يزال بلا حل ولأنه ناشئ أصلا عن سوء طريقة إحصاء نتائج الجولة الأولى وغير ذلك من الخلافات الانتخابية التي عرَّضت للشبهة الانتخابات التشريعية التي جرت في أيار/مايو 2000.
    Le 8 mars 2010, après une longue attente, le Gouvernement du Myanmar a publié le texte des lois électorales, qui sont la loi relative à la Commission électorale de l'Union, la loi relative à l'enregistrement des partis politiques, la loi relative aux élections à l'Assemblée du peuple, la loi relative aux élections à la Chambre haute et la loi relative aux élections aux législatures des régions ou des États. UN 16 - وفي 8 آذار/مارس 2010، أصدرت حكومة ميانمار القوانين الانتخابية التي طال انتظارها. ويتعلق الأمر بقانون مفوضية الانتخابات في الاتحاد، وقانون تسجيل الأحزاب السياسية، وقانون انتخاب أعضاء مجلس النواب، وقانون انتخاب مجلس القوميات، وقانون انتخاب برلمان الإقليم أو الولاية.
    28. Indiquer les mesures prises par l'État partie pour modifier le paragraphe 5 de l'article 266 du Code fédéral des institutions et procédures électorales qui dispose que < < les personnes privées de leurs facultés mentales n'auront en aucun cas accès à l'isoloir > > UN 28- يُرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعديل الفقرة 5 من المادة 266 من القانون الاتحادي للمؤسسات والإجراءات الانتخابية التي تنص على " عدم السماح مطلقاً بوصول ذوي الإعاقة الذهنية إلى صناديق الاقتراع " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus