Le projet vise également à protéger la cybercommunauté des effets de la criminalité électronique, qui s'est multipliée, essentiellement sous forme d'usurpation d'identité, de courriers électroniques frauduleux et d'autres types de cyberfraude. | UN | ويهدف المشروع أيضا إلى حماية أوساط الفضاء الحاسوبي من آثار الجرائم الإلكترونية التي تنتشر أساسا عن طريق خدع الفضاء الحاسوبي وانتحال الشخصية وغير ذلك من خدع البريد الإلكتروني التطفلي. |
Ce rapport annuel fournit des informations sur les principales tendances du commerce électronique qui intéressent particulièrement les pays en développement et contient des recommandations. | UN | ويقدم هذا التقرير السنوي معلومات عن التطورات الرئيسية في ميدان التجارة الإلكترونية التي تكتسي أهمية خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية والتوصيات في مجال السياسة العامة. |
On a besoin de parfaire l'organisation de la structure électronique qui dessert le système financier du FNUAP. | UN | يلزم تحسين إدارة الإطار الإلكتروني الذي يدعم النظام المالي للصندوق. |
Dans ce contexte, le Brésil souhaitait savoir comment la Pologne évaluait le système de la surveillance électronique, qui pouvait être un bon moyen de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل كيف تقيِّم بولندا نظام الرصد الإلكتروني الذي يمكن أن يتيح وسيلة مجدية للحد من الاكتظاظ داخل السجون. |
Ainsi, le Département de la gestion met actuellement au point un système de gestion de contenu électronique qui assurera la gestion électronique, facilitera le partage des connaissances et fournira des services aux organes intergouvernementaux. | UN | فعلى سبيل المثال، تقوم إدارة الشؤون الإدارية في الوقت الحالي بإعداد منهاج للإدارة ذو مضمون الكتروني ويشمل الإدارة الالكترونية، وتبادل المعارف، والخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
Il touchera les systèmes informatiques et le matériel de commande électronique qui contiennent des puces intégrées et des horloges internes. | UN | فسوف تؤثر على نظم الحواسيب ومعدات المراقبة الالكترونية التي تحتوي على رقائق مثبتة وساعات داخلية. |
Il a énuméré aussi un certain nombre de conférences, séminaires et ateliers sur le commerce électronique qui avaient été organisés par le secrétariat ou auxquels celuici avait apporté une contribution notable. | UN | كما أشار إلى عدد من المؤتمرات والحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن التجارة الإلكترونية التي نظمتها الأمانة أو التي أسهمت فيها إسهاماً بارزاً. |
Le Comité note également que les États Membres accordent une grande importance aux informations contenues dans la Liste récapitulative et s'efforce d'examiner d'autres aspects de son support électronique qui permettraient aux États de l'utiliser plus efficacement. | UN | وإضافة إلى ذلك تسلم اللجنة بأن الدول الأعضاء تعتمد إلى حد كبير على المعلومات الموفرة في القائمة الموحدة وتسعى إلى استكشاف أنواع أخرى من الأشكال الإلكترونية التي قد تمكن الدول من استعمالها على نحو أكثر فعالية. |
Pour son projet e-Macao, l'Institut a enquêté auprès de 40 administrations publiques, formé des fonctionnaires et centralisé les connaissances sur la gouvernance électronique qui pouvaient être généralisées et utilisées dans d'autres parties du monde. | UN | وفي إطار مشروع الإدارة الإلكترونية لمكاو، الذي يشرف عليه المعهد الدولي لتكنولوجيا برامج الحاسوب، أُجريت دراسة استقصائية شملت أكثر من 40 وكالة حكومية وتم تدريب موظفين حكوميين وإنشاء سجل للمعارف المتصلة بالإدارة الإلكترونية التي يمكن تعميمها ونقلها إلى أجزاء أخرى في العالم. |
Le secrétariat a fourni des informations sur la CVIM et les textes législatifs préparés par la CNUDCI sur l'arbitrage et le commerce électronique qui pourraient être soumis à l'adoption des États membres de l'Union européenne (Nice, France, 28-29 juin 2008); | UN | وقد قدّمت الأمانة معلومات عن اتفاقية البيع الدولي ونصوص الأونسيترال التشريعية المتعلقة بالتحكيم والتجارة الإلكترونية التي يمكن أن ينظر أعضاء الاتحاد في اعتمادها (نيس، فرنسا، 28-29 حزيران/يونيه 2008)؛ |
e) Nombre de pays ayant profité de l'aide de la CNUCED en matière de tourisme électronique qui ont signalé des améliorations dans la gestion et la promotion du secteur touristique | UN | (هـ) عدد البلدان التي استفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد فيما يتعلق بالسياحة الإلكترونية التي تبلغ عن تحسن في إدارة قطاع السياحة لديها وتعزيزه |
Dans ce contexte, le Brésil souhaitait savoir comment la Pologne évaluait le système de la surveillance électronique, qui pouvait être un bon moyen de réduire la surpopulation carcérale. | UN | وفي هذا السياق، سألت البرازيل كيف تقيِّم بولندا نظام الرصد الإلكتروني الذي يمكن أن يتيح وسيلة مجدية للحد من الاكتظاظ داخل السجون. |
Les bulletins d'IRIN sont accessibles sur son site Web, ainsi que par courrier électronique, qui compte actuellement 8 000 abonnés, soit une audience de plus de 40 000 personnes rien que pour le service Afrique. | UN | ويمكن الاطلاع على تقارير هذه الشبكة في موقعها على شبكة الإنترنت فضلا عن البريد الإلكتروني الذي يشمل حاليا 000 8 مشترك، أو مجموعة من القراء يزيد عددهم على 000 40 فيما يتعلق بأفريقيا وحدها. |
Il a débattu d'une proposition de directive pratique portant sur le système de communication électronique, qui permettrait de communiquer sur CD-ROM à la défense les éléments de preuve à décharge relevant de l'article 68 du Règlement. | UN | ونوقشت توجيهات الممارسة المقترحة بشأن نظام الكشف الإلكتروني الذي يتيح لفرق الدفاع الاطلاع على جميع الوثائق التي تحمل أدلة البراءة المتصلة بالقاعدة 68 على أقراص حاسوبية مدمجة ذاكرة قراءة فقط. |
Ce qui m'intéresse vraiment, c'est le petit dispositif électronique qui est stocké avec eux. | Open Subtitles | ما أنا مهتم حقا في هو جهاز الكتروني صغير التي تم تخزينها معهم. |
Liber8 a mis une taupe électronique qui piège Betty quand c'est trouvé ! | Open Subtitles | حركة التحرير 8 وضعت فيروس تجسس الكتروني في المكان الذي يوقع ب بيتي عندما يتم العثور عليه |
“Le terme «signature électronique» désigne des données sous forme électronique qui: | UN | " يعني " التوقيع الالكتروني " بيانات ذات شكل الكتروني : |
Les sociétés y ont accès directement par un panneau d'affichage électronique qui sera remplacé progressivement par une diffusion sur Internet. | UN | وباستطاعة الشركات أيضا الحصول على النشرة مباشرة عن طريق لوحة النشرات الالكترونية التي سوف يستعاض عنها تدريجيا بالتوزيع عن طريق شبكة انترنت. |
Le processus d'autorisation du Département du contrôle des changes fait intervenir un système électronique qui empêche automatiquement l'approbation de demandes émanant de toute personne dont le nom figure sur les circulaires susmentionnées. | UN | وتشمل عملية منح الإذن في إدارة الرقابة على الصرف نظاما إلكترونيا من شأنه أن يحول بصورة تلقائية دون الموافقة على الطلبات التي تشتمل على أي من الأسماء المدرجة في التعميمات المشار إليها أعلاه. |
Ainsi, le lecteur peut suivre les affaires sur la plate-forme d'appui électronique qui accompagnera le recueil. | UN | وسوف يتيح ذلك للقرَّاء تعقّب القضايا على منصة الدعم الإلكتروني التي ستصاحب الخلاصة. |
La Division de la population a continué d'assurer un service de notification par courrier électronique qui permet d'informer les abonnés de l'actualité et des événements importants concernant les activités de la Division. | UN | 44 - وواصلت الشعبة استعمال خدمة الإعلانات بواسطة البريد الإلكتروني من أجل إشعار المشتركين بأهم الأخبار والأحداث والتطورات ذات الصلة بأنشطة الشعبة. |
La CCI a apporté une contribution importante à l'élaboration de la loi modèle sur le commerce électronique qui a été approuvée et recommandée aux États membres par l'Assemblée générale à sa cinquante-deuxième session. | UN | وأسهمت الغرفة التجارية الدولية بمدخلات قيمة في جهود لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في مجال إعداد القانون النموذجي بشأن التجارة بالوسائل اﻹلكترونية الذي أقرته الجمعية العامة وأوصت الدول اﻷعضاء باعتماده في دورتها الثانية والخمسين. |
Le système d'avis par courrier électronique qui permet aux abonnés de connaître le programme de diffusion quotidien a recueilli 2 423 inscriptions en 2004. | UN | وقد اجتذب نظام التنبيه عن طريق البريد الإلكتروني الخاص بالبرنامج اليومي للبث الشبكي 423 2 مشتركا في سنة 2004. |