Ce programme, qui dure depuis plus de dix ans, jouit d'une cote élevée auprès des téléspectateurs, selon les enquêtes. | UN | وقد عرض هذا البرنامج لأكثر من عشر سنوات وحاز على مرتبة عالية لدى المشاهدين وفقاً لاستطلاعات الرأي. |
Le méthamidophos est un inhibiteur de la cholinestérase qui présente une toxicité aiguë élevée. | UN | إن الميثاميدوفوس هو مادة مثبطة لإنزيم الكولينستريز وتتميز بسمية حادة عالية. |
L'Irlande du Nord compte une proportion très élevée de jeunes qui ne sont pas scolarisés, employés ni en formation. | UN | وتوجد في أيرلندا الشمالية نسبة مرتفعة جدا من الشباب غير المنخرطين في التعليم، أو الوظائف أو التدريب. |
Il est essentiel de favoriser la compétitivité des marchés mondiaux pour accroître les flux de technologies et d'informations de qualité élevée. | UN | :: إن تشجيع نشوء أسواق تنافسية عالمية التوجه عامل أساسي في زيادة تدفقات التكنولوجيات والمعلومات ذات النوعية العالية. |
La délégation a indiqué que la proportion de demandes d'asile acceptées était élevée (quelque 50 % ou plus) et qu'elle avait atteint 90 % en 2012. | UN | وصرح الوفد بأن معدل قبول طلبات اللجوء مرتفع إذ يبلغ نحو 50 في المائة أو أكثر وأنه وصل إلى 90 في المائة في 2012. |
Une substance explosive est un produit qui se décompose brutalement avec un dégagement important de gaz à température élevée. | UN | فالمادة المتفجرة هي منتج يتفكك بشكل مفاجئ مطلقاً كمية كبيرة من الغاز المرتفعة درجة حرارته. |
"Les symptômes sont le ballonnement, une pression élevée, des attaques." | Open Subtitles | الأعراض تشمل على الانتفاخ, ضغط الدم المرتفع إمساك |
Le méthamidophos est un inhibiteur de la cholinestérase qui présente une toxicité aiguë élevée. | UN | إن الميثاميدوفوس هو مادة مثبطة لإنزيم الكولينستريز وتتميز بسمية حادة عالية. |
Le Gouvernement danois accorde une priorité élevée à la question des groupes présentant des problèmes sociaux graves, dont les toxicomanes. | UN | وتولي الحكومة الدانماركية أولوية عالية لمسألة الفئات التي تعاني من مشاكل اجتماعية حادة، ومنها مدمنو المخدرات. |
L'Union considère que la coopération technique est une priorité politique très élevée. | UN | إن الاتحاد يعتبر التعاون التقني أمرا ذا أولوية سياسية عالية جدا. |
La mortalité infantile, postinfantile et maternelle reste encore trop élevée. | UN | ولا تزال معدلات وفيات الرضع واﻷطفال واﻷمهات عالية. |
La croissance démographique semble être ralentie, même dans les pays où jusqu'à récemment la fécondité était restée très élevée. | UN | ويبدو أن النمو السكاني قد تباطأ حتى في بلدان كانت فيها معدلات الخصوبة إلى وقت قريب عالية. |
La concentration de ces substances est particulièrement élevée dans les fleurs des plantes femelles. | UN | وتكون مستويات هذه المواد مرتفعة بصفة خاصة في زهور النبتات الأنثوية. |
Cette proportion est très élevée et laisse supposer que le principe de la présomption d'innocence n'est pas dûment respecté au Viet Nam. | UN | مضيفاً أن هذه النسبة مرتفعة جداً وتحمل على الافتراض بأن مبدأ قرينة البراءة لا يُراعى على النحو الواجب في فييت نام. |
Le niveau de consultation est très élevé, paradoxalement, la mortalité maternelle est aussi très élevée. | UN | عدد الزيارات الطبية مرتفع جدا، غير أن وفيات الأمهات مرتفعة جدا أيضا. |
:: La mobilité aide à pourvoir les postes actuellement vacants dans certains lieux d'affectation et certaines commissions régionales où leur proportion est élevée; | UN | :: أن يكون للتنقل أثر إيجابي على ملء معدلات الشواغر العالية حاليا في بعض مراكز العمل واللجان الإقليمية بالأمم المتحدة؛ |
La perméabilité des roches poreuses et une conductivité hydraulique élevée sont de règle notamment dans les aquifères des dépôts fluviaux. | UN | وتسود قابلية النفاذ المسامية وقابلية التوصيل المائية العالية في مستودعات المياه الجوفية في الرواسب النهرية بالذات. |
La pollution d'origine terrestre est relativement élevée dans la Méditerranée, comparée aux autres mers de la région. | UN | والتلوث الناتج عن الأنشطة البرية مرتفع نسبيا في البحر الأبيض المتوسط بالمقارنة بالبحار الإقليمية الأخرى. |
À ce jour, 65 % des décès maternels se produisent dans les pays à fécondité élevée et la plupart pourraient être évités. | UN | وحاليا، تحدث 65 في المائة من الوفيات النفاسية في البلدان المرتفعة الخصوبة ومعظمها يمكن منعها. |
La croissance économique élevée a réduit le taux de pauvreté générale qui était de 47 % en 1993 à 30 % en 2007. | UN | وخفض النمو الاقتصادي المرتفع المعدلات العامة للفقر من 47 في المائة في عام 1993 إلى 30 في المائة في عام 2007. |
Par ailleurs, la part des énergies traditionnelles dans la consommation énergétique totale est relativement élevée dans les pays en développement. | UN | كما أن نصيب البلدان النامية في استهلاك الطاقة التقليدية يكون مرتفعا نسبيا بالمقارنة بالاستهلاك اﻹجمالي للطاقة. |
Malgré l'accroissement des efforts déployés en faveur de la promotion des femmes, les progrès ont été inégaux et la fréquence de la violence à l'égard des femmes reste élevée. | UN | ولكن برغم زيادة الجهود المبذولة للنهوض بالمرأة إلاّ أن التقدُّم في هذا الصدد لم يكن متكافئاً، فضلاً عن أن تفشّي العنف ضد المرأة ما زال مرتفعاً. |
Une part considérable de la substance chimique produite parviendra probablement tôt ou tard dans l'environnement en raison de la stabilité élevée de ces composés. | UN | ومن المحتمل أن يصل جزء لا يستهان به من هذه المادة إلى البيئة عاجلاً أو آجلاً بسبب الثبات العالي لهذه المركبات. |
La proportion de femmes ayant une formation supérieure (près de 11 %) était légèrement plus élevée que la proportion d'hommes (10 %). | UN | فقد بلغت نسبة الأشخاص الحائزين على تعليم عال 10 في المائة بين الرجال وحوالي 11 في المائة بين النساء. |
La concentration de résidus a tendance à être élevée chez les poissons, qui ne l'éliminent que lentement. | UN | وعملية التخلص من هذه المادة بطيئة في الأسماك، ومن ثم تنحو البقايا المتخلفة نحو الارتفاع. |
Il va sans dire que la lutte contre les drogues illicites revêt une priorité élevée pour le Gouvernement des États-Unis. | UN | فمما لا شك فيه أن مكافحة المخدرات غير المشروعة تكتسب أهمية عليا لدى حكومة الولايات المتحدة. |
Du point de vue de leurs contributions au règlement de problèmes mondiaux, les investissements dans les activités spatiales présentent une rentabilité élevée. | UN | وأما من حيث القدرة الكامنة على حلّ المشاكل العالمية، فان الأنشطة الفضائية توفّر مردودا عاليا على الأموال المستثمرة. |
En outre, la proportion de personnes à charge est élevée, car plus de 42 % de la population a moins de 15 ans. | UN | وتواجه كينيا أيضاً عبئاًً عالياً للإعالة، يتجاوز 42 في المائة من السكان الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة. |
Elle tend à être plus élevée chez les personnes âgées que dans la population en général, où son incidence est de 10,6 %. | UN | ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة. |